Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Объясниться, напомнить, что он женат, пусть девушка сама шарахается от него? А будет ли она это делать? Бездетный брак — такая штука, которая привлекает внимание общества.

Все ведь знают, что через три года в бездетном союзе супруг может подать прошение в королевскую брачную коллегию, и брак расторгнут. При этом леди получит отступные как вдова и как вдова может выйти замуж за другого. Урона ее чести в этом случае нет. Вернее, поначалу таких дам ссылали в монастыри, в глухую провинцию, а то и вовсе изгоняли из общества. Но потом случился лорд Фьерлан.

Этот красавец, бонвиван и любитель женщин женился двенадцать раз, и ни одна его жена не подарила ему наследника! А поскольку женщин он выбирал красивых, богатых и достойных, да еще не стремился упечь их в монастырь, все двенадцать после него вышли замуж и… все родили детей! Дело-то было в самом лорде, который, уже отчаявшись заполучить наследника традиционным путем, усыновил племянника и прожил с тринадцатой женой остаток дней.

Но разве можно его нежную Фелицию заподозрить в коварстве? В ожидании того дня, когда он сможет развестись с женой без последствий для карьеры? Нет! Этот нежный цветок и мыслей таких иметь не может!

Так что же делать? Как суметь отказаться от искушения видеть каждый день эти золотые локоны, фарфоровую кожу, нежный изгиб шеи и округлость груди? Как не ловить взглядом тонкие лодыжки на прогулке или в быстром танце? Как отказаться от привычки слушать нежный щебет и любоваться точеной фигурой? Как?

Глава 14

В этот вечер Сириус явился домой пьяный, слегка грязный — упал пару раз, выходя из клуба, и без одного ботинка. Где он потерял обувь, он и сам не понял. Мир внезапно рухнул к его ногам, и лорд готов был рыдать, как маленький мальчик, у которого отобрали новую игрушку. Прекрасную игрушку!

К удивлению нетрезвого лорда, супруга ждала его дома.

Привычно и безмятежно сидела у окна гостиной, перебирая бумаги на изящном письменном столике. Сириус ввалился в комнату, как завоеватель в побежденный город. Он не видел выхода из ситуации, ему хотелось прикрыть свою уязвимость, свою слабость громким домашним скандалом.

В глубине души лорд был уверен, что ни одно слово не просочится за эти стены. Мало ли скандалов повидал дом Блэкторн! Как бы ни ругались его родители, никто, кроме слуг и детей, об этом не знал, да и то обитатели дома часто не ведали об истинных причинах громкой ссоры лорда и леди.

— Миледи, — заплетающимся языком начал Сириус, — я… понял, что больше так не могу!

Люсинда подняла на него глаза, слегка вздохнула и сказала:

— Пять минут, милорд, ужин уже накрывают, а ваш камердинер спешит сюда, чтобы помочь вам привести себя в порядок.

— Вы!

— Я, — спокойно отвечала жена, разглядывая мужа как малоизученное насекомое. — Если вы не голодны, ложитесь спать, предпочитаю вести разговоры с трезвым собеседником.

Сириус смутился и тут же попытался оправдаться:

— Да, я выпил! Выпил не для храбрости, а от горя! Я не могу расстаться с моей феей…

— Вы про Фелицию Осборн? — все так же невозмутимо спросила леди.

Лорд был слишком пьян и не заметил, как она сжала руки под широкими рукавами домашнего платья.

— Да! Она моя фея! Она лучшее, что со мной случилось в этой жизни!

— Что ж, милорд, никто не заставляет вас расставаться с вашей феей, — сказала Люсинда рассудительно, — вы всегда можете подать заявку в королевскую брачную коллегию о признании нашего брака недействительным.

— Это… это невозможно! — как бы ни был Сириус пьян, он понимал, что такая формулировка сделает из него посмешище. За два с лишним года не уложить жену в постель! Болезнь или неумение исполнять супружеский долг? Слухи и сплетни погубят его репутацию куда надежнее, чем сам развод.

— Тогда потерпите еще полгода, милорд, и подайте прошение, обвиняя меня в бесплодии. Я не стану возражать. Наш брачный контракт предполагает такой вариант расставания.

В голове у лорда Сириуса помутилось, и он сел прямо на пол, чувствуя одновременно головокружение, тошноту и странную слабость в коленях. Какой же он идиот! Напился, явился к жене скандалить и даже не вспомнил, что их брачный контракт действительно предполагает расставание, если в браке в течение трех лет нет детей! А вот условия… Условия он не помнил, но…

— Простите, миледи, — пробормотал Сириус, — я пойду к себе. Ужинать, пожалуй, не буду.

— Конечно, милорд, я пришлю вам бульон и гренки в спальню!

Почти ползком лорд Блэкторн вышел из гостиной, нашел своего камердинера и отправился в спальню, требуя, чтобы слуга помог ему протрезветь как можно скорее. Как ни странно, слуги в доме леди Белфаст-Блэкторн знали, как оказать помощь страдающему джентльмену. Ему немедля принесли чашку с отваром рвотного корня, большой кувшин воды с лимоном и мятой, приготовили ванну и ледяной компресс на голову. Чашка бульона и сухарики окончательно привели Сириуса в порядок, и он, накинув на белье стеганый халат, вышел в кабинет, чтобы перечитать свой брачный договор.

Читал недолго — быстро нашел нужный пункт и хмыкнул.

“Если у супругов в течение трех лет не появились наследники, брак может быть расторгнут по обоюдному согласию. В этом случае каждый остается при своем. Лорд Блэкторн может забрать свою одежду, подарки и личные вещи, леди Блэкторн обязуется еще один год выплачивать супругу содержание, чтобы смягчить нанесенную ему душевную травму.”

Дочитав, Сириус чуть не расхохотался. Ох и дураком же он был три года назад! Судя по всему, никто не сомневался, что рано или поздно они разойдутся. “Душевную травму”! Потрясающе!

Интересно, зачем этот брак был нужен Люсинде?

Именно этот вопрос протрезвевший лорд задал за завтраком своей жене.

— Старая дева — это не только грустно и скучно, милорд, это еще и определенные ограничения. Если честно, я готова была согласиться на них, но его величество настаивал на браке с любым благородным человеком. Наш король, да продлят Светлые его дни, уверен, что счастливый брачный союз много дает любому человеку, даже женщине.

Сириус кивнул, но продолжил рассматривать яичницу на тарелке:

— Что же вам дал брак со мной?

— Определенную долю свободы, — пожала плечами леди. — Я вступила в права наследства, и никто из родных не осмелился на него претендовать. Все знают, насколько сурово ваш отец ведет финансовые дела семьи.

Лорд Блэкторн слегка смутился. Его отец действительно вел дела жестко и разумно, так что даже периодические внезапные задумки матери не особенно наносили ущерб общему благосостоянию семьи.

— И только?

— Конечно, нет, — улыбнулась Люсинда. — Есть много мест, куда девице, а тем более старой деве, нет хода, зато замужняя дама зайдет легко. А еще я теперь спокойно путешествую со своей служанкой, не нуждаясь в занудной гувернантке или компаньонке.

Поделиться с друзьями: