Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Закон родства
Шрифт:

— Вот и начинается спектакль, — пробормотал я себе под нос, наблюдая, как гроб аккуратно опускают на пьедестал рядом с бассейном.

На балконе главные вампиры подняли руки, и тишина в зале стала ещё глубже. Они начали говорить слова на древнем языке, который я не понимал, но чувствовал: каждое слово словно резонировало в моих костях. Магия в воздухе стала настолько густой, что казалось, её можно потрогать.

Нек шепнул, не оборачиваясь:

— А если этот древний окажется просто старым мертвецом, мяо?

— Тогда я буду очень разочарован, — ответил я, не отводя глаз от бассейна и гроба.

Я чувствовал, что момент истины близок, и не мог скрыть возбуждения. Кульминация вечера вот-вот должна была начаться.

Ритуал продолжался, магия в воздухе становилась всё более подавляющей. Вампиры вокруг зала замерли в ожидании, словно одно неверное движение могло разрушить этот момент. Гроб, стоящий рядом с бассейном крови, источал странное тяготение, словно в нём уже пробуждалась древняя сила.

Глава 24

Но внезапно тишину прорезал оглушительный грохот. Двери зала распахнулись, и внутрь ворвалась группа охотников. Их доспехи сверкали, освещённые магическими факелами, а в руках были зачарованные клинки, арбалеты и амулеты, которые излучали свет, неприятный даже для меня.

— За Орден и за человечество! — выкрикнул их предводитель, высокий мужчина с густой чёрной бородой, держащий огромный меч, испускающий свечение.

Охотники ринулись в зал с дьявольской решимостью. Их действия были хорошо скоординированными: одни сразу начали стрелять из арбалетов, покрытых серебряными рунами, другие — активировали защитные барьеры, которые сдерживали нападение ближайших вампиров.

Зал тут же заполнился хаосом. Вампиры, застигнутые врасплох, бросились в ответную атаку. Их движения были быстрыми, резкими, но охотники явно готовились к этому.

Я остался стоять в тени, наблюдая за этой сценой, и почувствовал, как моё разочарование растёт.

— Прекрасно, — пробормотал я, наблюдая, как один из охотников поражает чистокровного серебряным копьём, которое пронзило его насквозь. — Они всё испортили.

Нек, сидя на спинке моего кресла, наблюдал за происходящим с видимым удовольствием.

— О, мяо, началась бойня. Смотри, вон тот совсем потерял голову от происходящего, — сказал он, кивнув на одного из чистокровных, который попытался убежать, но был обезглавлен охотником. — Надеюсь, ты не планировал встать на сторону вампиров.

— Я планировал дождаться пробуждения, — ответил я, раздражённо стискивая кулаки. — Этот древний вампир мог бы стать достойным противником, но теперь всё на грани срыва.

Нек усмехнулся, но не ответил. Он наблюдал, как охотники продолжали методично уничтожать вампиров, которые оказались не готовы к такому нападению.

Толпа вампиров, ранее поглощённая ритуалом, разразилась яростью. Они рвались на охотников с нечеловеческой скоростью, но зачарованные доспехи и оружие охотников держали их на расстоянии. Некоторые вампиры пытались подняться к балкону, чтобы укрыться, но охотники меткими выстрелами сбивали их на пол.

— Они очень организованы, — заметил я, следя за действиями охотников. — У них явно есть опыт борьбы кровососами.

— Интересно, мяо, а у них есть план на случай, если пробудится этот "великий древний"? — усмехнулся Нек. — Кажется, это был бы отличный поворот событий.

— Это был бы идеальный момент, — согласился я, глядя на гроб.

Но к своему разочарованию, я заметил, что вампиры, охваченные паникой, начали отступать. Даже трое древних на балконе, которые руководили ритуалом, выглядели растерянными. Их шёпот на древнем языке стал сбиваться, а магический свет вокруг бассейна начал угасать.

— Нет-нет-нет, — прошептал я себе под нос.

Я сделал шаг вперёд, позволяя магии вокруг гроба окутать меня. Вампиры, занятые боем, не обратили на меня внимания. Нек взглянул на меня с явным подозрением.

— Что ты задумал, мяо?

— Мы должны довести этот спектакль до конца, — сказал я, указывая на гроб. — Я не позволю этому вечеру закончиться без его пробуждения.

Нек прищурился.

— Ты собираешься помочь вампирам, мяо?

— На время, — ответил я, приближаясь к гробу.

Я окликнул ближайшего чистокровного, указывая на гроб:

— Давайте, завершайте ритуал! Задержите охотников, пока повелитель не пробудится!

Вампир, сначала замерев в растерянности, потом кивнул, будто я внёс смысл в их хаос. Он закричал:

— Защитите гроб! Завершите ритуал любой ценой!

Вампиры, услышав его крик, снова обрели волю к борьбе. Они бросились на охотников с новой яростью, задерживая их.

Я отступил на шаг, наблюдая за магией, снова начинающей заполнять бассейн.

— Это было твоё худшее решение, мяо, — заметил Нек, но в его голосе было больше одобрения, чем осуждения.

— А я думал, ты любишь хороший хаос, — ответил я, глядя, как ритуал продолжается.

"Древний, просыпайся. Покажи мне, на что ты способен."

Ритуал завершился. Магия, наполнявшая зал, достигла своего пика, и густая, ало-чёрная кровь в бассейне начала светиться, будто оживая. Толпа вампиров затаила дыхание, даже охотники, видимо, заметив изменения, замерли на мгновение. Все ожидали момента, когда гроб откроется и из него выйдет древний повелитель.

Но ничего не произошло.

Секунды тянулись, превращаясь в минуты. Кровь в бассейне постепенно теряла своё свечение, магические линии вокруг гроба угасали. Тишина, которая воцарилась в зале, казалась гнетущей. Вампиры смотрели друг на друга в замешательстве, охотники начали перегруппировываться, явно собираясь нанести решающий удар.

Я стоял, сжав кулаки так сильно, что ногти впились в ладони.

"И это всё? Тысячелетний повелитель? Величайший из вампиров?!"

Нек, который до этого наблюдал за происходящим, лениво протянул:

— Похоже, кто-то проспал своё пробуждение, мяо.

Я бросил на него яростный взгляд, но ничего не сказал.

"Я пришёл сюда ради веселья, ради вызова! А вместо этого — бесполезная кучка вампиров, которые ничего не могут, и охотники, которые мешаются под ногами."

Мой взгляд стал ледяным.

Поделиться с друзьями: