Зеркала судьбы. Следы на песке
Шрифт:
– Я не колдун . . . – сказал Малкольм, опуская руки.
– Я знаю, теперь знаю . . . – ответила К'Вала.
– И мне нужна помощь.
– Хорошо. Я готова.
Плотик перестал крутиться, и она услышала рокот, а затем увидела, как тьма потянула свои щупальца к ним с одной стороны, а с другой, огненные протуберанцы вытягивались и подобно кнутам хлестали пустоту и отгоняли мрак прочь.
– Мы возвращаемся, – сказал Малкольм и взял К'Валу за руку.
Доски под ногами треснули. Захрустели и разошлись в стороны, почерневшие и неровно обтесанные бревна, превращаясь в стенки колодца, в глубине которого мерцал свет.”
К’Вала глубоко и нервно вздохнула, словно секунду назад задыхалась и резко села. Она посмотрела на озадаченного Лаира.
– Ну, что, договорились? – раздался голос форестианца, казавшийся незнакомым.
– Да, – ответил Малкольм.
Санара подала руку другу и рывком помогла встать. Их взгляды на мгновение встретились. Устало, улыбнувшись друг другу, они попытались разглядеть знакомые черты, за чужими лицами.
– Что теперь? – спросила Санара.
– Ты найдешь Кариама или кого-нибудь из монахов, и сообщить о случившемся, – ответил Малкольм. – Я в комнату, где сейчас наши тела. Провернуть подобное можно было только оттуда. Боюсь, у Лина неприятности.
– А мне, что делать? – мысленно спросила К'Вала.
– Пока, просто наблюдать, – ответил Малкольм, не раскрывая рта. – И при возможности рассказывать, что здесь и как . . . Я же не местный.
Они двинулись к лестнице, когда перед ними возник Дуглас, облаченный в монашескую рясу и смотрящий куда-то сквозь них.
– Санара, Малкольм, если вы нашли выход, будьте осторожны. Наш враг очень опасен и только выглядит как Тариэль, – заговорил он. – Не рекомендую вступать с ним в противоборство, тем более без оружия. Наши данные скопированы и пока еще находятся где-то в соборе, насколько они важны, решать тебе Мэл. Настоятель хочет изловить вора. Стража уже поднята по тревоге и . . .
Голос Дугласа множился, расходясь эхом в разные стороны. Малкольм повернул голову и увидел в глубине зала несколько форестианцев, замерших в нерешительности. Напротив каждого из них стояла фигура их друга, бесстрастно вещая предупреждение, подобно автомату.
Глава 7. Первый контакт.
Как только Дуглас обошел, протоколы защиты и смог добраться до ядра операционной системы архива, он начал искать возможность связаться с архивариусом. Окончательно утвердившись в мысли, что во внешнем мире, работает вредоносное устройство, нарушающее связь с оюмаками и другими библиотеками и архивами, Дуглас решил получить доступ ко всем видеокамерам, устройствам слежения и конечно голографичеким проекторам, чтобы подать весточку о себе и товарищах. Вынужденный занять место К'Орума, он, словно паук, вплел свой код во все важные системы архива и смог шагнуть за пределы цифровой реальности.
Дуглас появился в комнате, из которой попал в виртуальный мир архива. Он бросил взгляд на оюмак, где лежало его тело, медленно, перевел взгляд на оюмаки друзей и понял, что они не преуспели в своих начинаниях.
– Лин, ты где? – спросил он, одновременно настраивая цифровую версию своего голоса, делая его более низким и мужественным.
Сенсоры уловили стон и Дуглас, не раздумывая, прошел сквозь оюмак и увидел Лина, безуспешно пытающегося подняться. Он бросился к другу, с желанием помочь, забыв, кем стал. Его руки прошли сквозь лежащего.
Наконец Лин с трудом сел и уперся спиной в стол. Он с интересом уставился на Дугласа, ноги которого проходили сквозь лежащий стул.
– Что происходит? – спросил он.
– Нас заблокировали в архиве, – ответил Дуглас, посмотрев под ноги и отойдя в сторону от стула. – Архивариуса, похоже, просто отсекли от архива, каким-то постановщиком помех. Ребята попытались выйти в публичный архив и попросить о помощи. Я же взломал систему защиты, но с выходом за пределы этой локальной сети возникли проблемы.
Лин качнул головой, в знак понимания. Дуглас присел на корточки и произнес:
– Теперь твоя очередь. Что тебя так притомило?
– Тариэль, – ответил Лин, указывая на кружку, лежащую под одним из оюмаков. – Термос на столе?
– Да, – ответил Дуглас.
– Она пришла в обед, с угощением. Мне хватило двух глотков . . . Остальное ты видел. Очнулся я недавно, голова гудит, руки не слушаются.
Дуглас поднялся и стал изучать оставленный термос. Вдруг он резко развернулся. Дверь в комнату беззвучно отворилась, и вошел Кариам. Лин с трудом поднял стул и свалился в него.
– Тариэль мертва . . . как минимум три дня, – сказал Кариам. – Её тело нашли в винном погребе.
Он прошел вдоль оюмаков и понял, что три из них по-прежнему заняты. Настоятель с интересом посмотрел на Дугласа. Ребята не отрывали от него взгляда, в ожидании продолжения рассказа. Затянувшееся молчание нарушил Лин:
– Кто тогда был здесь?
– Мы только слышали об этих существах. Их называют камуфлонами.
Настоятель обошел оюмаки и приблизился к столу, за которым работал Лин. Он склонился над термосом и осторожно втянул воздух. Вдруг его взгляд зацепился за лишний кристалл в приемной панели стола.
– Они умны и опасны, – продолжил Кариам, касаясь кристалла и наблюдая за Лином. – Эти твари могут принимать облик убитого им существа и не только. В обычном состоянии имеют шесть рук и темно-серую кожу. Обычно абсолютно безволосые.
Настоятель осмотрелся и заметил лежащую кружку. Он поднял ее, но она выскользнула из рук и, пролетев сквозь Дугласа, ударилась о стол и снова оказалась на полу. Тут же Кариам вскинул руку в знакомом движении. Тонкий стилет уперся в горло Лина. Дуглас вскрикнул, пытаясь загородить друга, и оказался нанизанным на руку настоятеля:
– Что вы творите?
– Ты тот, кем являешься, – ответил настоятель. – А вот он . . .
– Да, эта гадина опоила его . . . – возразил Дуглас.
Лин понял, что происходит и, рискуя жизнью, осторожно подался вперед. Острие клинка прорвало кожу, окрашивая сталь кровью. Кариам отвел стилет, облегченно вздыхая:
– Я сомневался в твоей подлинности. Но мне знакомо это зелье и, похоже, в подобную ловушку мог угодить только неопытный отрок.
Он извлек из складок рясы пузырек, сильно его встряхнул несколько раз и подал Лину, произнес: