Чтение онлайн

ЖАНРЫ

3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:

1400. Intempestivo qui docet, ille nocet (интэмпэстиво кви доцет, илле ноцет) — несвоевременные поучения вредят.

1401. In tempore opportuno (ин тэмпорэ оппортуно) — в удобное время.

1402. Inter alia (интэр алиа) — между прочим.

1403. Inter arma leges silent (интэр арма легэс силент) — когда говорит оружие, законы молчат.

1404. Inter bonos bene (интэр бонос бэнэ) — между хорошими — все по-хорошему.

1405. Inter nos (интэр нос) — между нами.

1406. Inter pares amicitia (интэр парэс амицициа) — дружба между равными.

1407. Inter parietes (интэр париэтэс) — в четырех стенах.

1408. Inter se (интэр сэ) — между собой.

1409. Inter vepres rosae nascuntur (интэр вэпрэс розэ наскунтур) — и среди терновника растут розы.

1410. In transitu (ин транзиту) — на ходу, в движении.

1411. In tyrannos (ин тираннос) — против тиранов.

1412. In usu (ин узу) — в употреблении.

1413. Inutilis quaestio solvitur silentio (инутилис квэсцио сольвитур силёнцио) — неуместный вопрос освобождается от ответа.

1414. In vas pertusum congerere (ин вас пэртузум конгэрэрэ) — дырявого кувшина не наполнишь.

1415. Invia est in medicina via sine lingua latina (инвиа эст ин мэдицина виа синэ лингва латина) — непроходим в медицине путь без латинского языка.

1416. In via juris (ин виа юрис) — законным путем.

1417. Invia virtuti nulla est via (инвиа виртути нулля эст виа) — для доблести нет непроходимых путей.

1418. Invidia festos dies non agit (инвидиа фэстос диэс нон агит) — зависть праздников не соблюдает.

1419. Invidia gloriae comes (инвидиа глёриэ комэс) — «зависть сопутствует славе» (Непот).

1420. Invidia plus officit subjecto quam objecto (инвидиа плюс оффицит субъекто квам объекто) — зависть в большей степени вредит самому завистнику, чем тому, кому завидуют.

1421. Invidus alterius macrescit rebus optimis (инвидус альтэриус макрэсцит рэбус оптимис) — «завистник худеет, когда другому везет» (Гораций).

1422. In viis justitiae ambulo, in medio semitarum judicii (ин виис юстициэ амбулё, ин мэдио сэмитарум юдиции) — «Я хожу по пути правды, по стезям правосудия» (Библия).

1423. In vili veste nemo tractat honeste (ин вили вэстэ нэмо трактат хонэстэ) — в нищенской одежде никто не выглядит благородно.

1424. In vino feritas (ин вино фэритас) — в вине дикость. Другими словами: пьяный — что бешеный.

1425. In vino veritas (ин вино вэритас) — «истина в вине» (Плиний). Выражение имеет тот же смысл, что и поговорка: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

1426. In vino veritas, in aqua sanitas (ин вино вэритас, ин аква санитас) — «истина — в вине, здоровье — в воде» (Плиний).

1427. Invita Minerva (инвита Минэрва) — «против желания Минервы» (то есть без подлинного мастерства) (Гораций).

1428. In vitium ducit culpae fuga (ин вициум дуцит кульпэ фуга) — «желание избежать ошибки вовлекает в другую» (Гораций).

1429. In vitro (ин витро) — в сосуде, в пробирке.

1430. In vivo (ин виво) — на живом организме.

1431. Ipsa dies quandoque parens, quandoque noverca (ипса диэс квандоквэ парэнс, квандоквэ новэрка) — «тот же самый день иногда бывает матерью, иногда — мачехой» (Эразм Роттердамский). Смысл фразы хорошо передает выражение: «День на день не приходится».

1432. Ipsa peccandi voluntas peccatum est (ипса пэкканди волюнтас пэккатум эст) — само желание грешить является прегрешением.

1433. Ipsa res monet (ипса рэс монэт) — «дело говорит само за себя» (Теренций).

1434. Ipsa scientia potestas est (ипса сциэнциа потэстас эст) — само знание есть сила.

1435. Ipsa se velocitas implicat (ипса сэ вэлёцитас импликат) — «поспешность сама себе мешает» (Сенека Младший).

1436. Ipsa senectus morbus (ипса сэнэктус морбус) — «сама старость — это болезнь» (Теренций).

1437. Ipse dixit (ипсэ диксит) — «сам сказал» (то есть фраза из уст какого-нибудь непреложного авторитета).

1438. Ipse fecit (ипсэ фэцит) — сделал собственноручно.

1439. Ipse jubet mortis te meminisse deus (ипсэ юбэт мортис тэ мэминиссэ дэус) — «сам бог велит тебе помнить о смерти» (Марциал).

1440. Ipse magister dixit (ипсэ магистэр диксит) — «сам учитель сказал» (Цицерон).

1441. Ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur (ипсэ мориэтур квиа нон хабуит дисциплинам эт мультитудинэ стультициэ суэ дэципиэтур) — «он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется» (Библия). Так говорят о человеке, который не послушался совета мудрого собеседника.

1442. Ipsissima verba (ипсиссима вэрба) — слово в слово.

1443. Ipso facto (ипсо факто) — в силу очевидного факта.

1444. Ipso jure (ипсо юрэ) — в силу закона.

1445. Ira furor brevis est: animam rege! (ира фурор брэвис эст: анимам рэгэ) — «гнев — кратковременное умоисступление: владей собой!» (Гораций).

1446. Ira odium gignit, concordia nutrit amorem (ира одиум гигнит, конкордиа нутрит аморэм) — «гнев порождает ненависть, согласие питает любовь» (Катон).

1447. Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum (иракундиам кви винцит, хостам супэрат максимум) — «кто побеждает гнев, побеждает сильного врага» (Публилий Сир).

1448. Iratum breviter vites, inimicum diu (иратум брэвитэр витэс, инимикум диу) — «рассерженного берегись недолго, а врага — долго» (Публилий Сир).

1449. Irreparabilium felix oblivio rerum! (иррэпарабилиум фэликс обливио рэрум) — счастлив не сожалеющий о прошедшем!

1450. Irritare crabrones (ирритарэ крабронэс) — «раздразнить ос» (Плавт). Другими словами: дергать тигра за усы.

Поделиться с друзьями: