3000 латинских крылатых выражений
Шрифт:
1540. Lapis offensionis (ляпис оффэнсионис) — камень преткновения.
1541. Lapis philosophorum (ляпис филёзофорум) — философский камень.
1542. Lapsus (ляпсус) — ошибка, промах.
1543. Lapsus calami (ляпсус калями) — описка, ошибка в правописании.
1544. Lapsus linguae (ляпсус лингвэ) — обмолвка, оговорка, ошибка в разговоре.
1545. Lapsus memoriae (ляпсус мэмориэ) — ошибка памяти.
1546. Larga manu (лярга ману) — щедро, щедрой рукой. Иными словами: дать от души.
1547. Largitio fundum non habet (ляргицио фундум нон хабэт) — щедрость не имеет пределов.
1548. Laterem lavare (лятэрэм ляварэ) — «мыть кирпич». Так говорят, когда хотят указать на напрасный труд.
1549. Latine loqui (лятинэ лёкви) — говорить по-латински. Фраза употребляется, когда хотят указать на то, что необходимо говорить ясно, открыто, честно, кратко и лаконично.
1550. Latinitate culinaria utitur (лятинитатэ кулинариа утитур) — пользуется «кухонной латынью». Фраза указывает на малообразованного человека с претензиями на ученость.
1551. Lato gramine sata strangulantur (лято граминэ сата странгулянтур) — сорняки губят посевы.
1552. Lato sensu (лято сэнсу) — в широком смысле.
1553. Latrans stomachus (лятранс стомахус) — пустой желудок (дословно: «лающий желудок»). Иными словами: желудок, бурчащий от голода.
1554. Latrante uno latrat stati met alter canis (лятрантэ уно лятрат стати мэт альтэр канис) — когда лает одна собака, сразу лает и другая.
1555. Laudaberis si homo probus veris (ляудабэрис си хомо пробус варис) — тебя будут хвалить, если будешь достойным человеком.
1556. Laudamus veteres, sed nostris utimur annis (ляудамус вэтэрэс, сэд нострис утимур аннис) — восхваляем прошлые годы, но живем современностью.
1557. Laudat vanales qui vult extrudere merces (ляудат ваналес кви вульт экструдэрэ мэрцес) — «хвалит выставленных на продажу рабов тот, кто хочет их продать». Иными словами: всякий купец свой товар хвалит.
1558. Laudator temporis acti (ляудатор тэмпорис акти) — восхвалитель былых времен.
1559. Laudator temporis praesentis (ляудатор тэмпорис прэзэнтис) — восхвалитель современности.
1560. Laus alit artes (ляус алит артэс) — похвала питает искусства.
1561. Laus in proprio ore sordescit (ляус ин проприо орэ сордэсцит) — похвала из собственных уст неприлична.
1562. Laus magna natis obsequi parentibus (ляус магна натис обсэкви парэнтибус) — велика похвала детям, слушающимся своих родителей.
1563. Laus nova nisi oritur, etiam vetus amittitur (ляус нова низи оритур, эциам вэтус амиттитур) — если не приходит новая сила, то исчезает прежняя.
1564. Legalitas regnorum fundamentum (легалитас рэгнорум фундамэнтум) — законность есть основа государства.
1565. Legatus non caeditur, neque violabitur (легатус нон цедитур, нэквэ виолябитур) — посла не секут и не обижают.
1566. Lege (легэ) — по закону.
1567. Lege artis (легэ артис) — по всем правилам искусства (дословно: «по закону мастера»).
1568. Legem brevem esse oportet (легэм брэвэм эссэ опортэт) — закон должен быть кратким.
1569. Leges humanae nascuntur, vivint et moriuntur (легэс хуманэ наскунтур, вивинт эт мориунтур) — законы людские рождаются, живут и умирают.
1570. Legum servi esse debemus ut liberi esse possimus (легум сэрви эссэ дэбэмус ут либэри эссэ поссимус) — мы должны быть рабами законов, чтобы могли быть свободными.
1571. Leonem mortuum etiam et catuli mordent (леонэм мортуум эциам эт катули мордэнт) — мертвого льва даже и щенята кусают.
1572. Leones non sunt papulionibus molesti (леонэс нон сунт папулионибус молести) львы бабочкам не опасны.
1573. Leonina societas (леонина социэтас) — «львиное содружество». Фраза указывает на такой договор, по которому один участник получает только выгоду, а второй несет все убытки.
1574. Leporem frondium crepitus terret (лепорэм фрондиум крэпитус тэррэт) — заяц боится шороха листьев. Иными словами: у страха глаза велики.
1575. Lepus pro carnibus (лепус про карнибус) — заяц за свою шкуру боится. Иными словами: дрожать за свою шкуру.
1576. Lepus tute est, pulpamentum quaeris? (лепус тутэ эст, пульпамэнтум квэрис) — «заяц еще не пойман, а ты требуешь мяса?»
1577. Levat lassitudinem et jam laboris mutatio (леват лясситудинэм эт ям ляборис мутацио) — уже сама перемена труда уменьшает усталость. Иными словами: отдых должен быть в смене труда.
1578. Leve est miseriam ferre, perferre est grave (лева эст мизэриам фэррэ, пэрфэррэ эст гравэ) — «тяжело не перенести горе, а переносить его все время» (Сенека Младший).
1579. Leve fit, quod bene fertur onus (левэ фит, квод бэнэ фертур онус) — «тяжесть, которую смело носят, становится легкой» (Овидий).
1580. Levis est consolatio ex miseria aliorum (левис эст консоляцио экс мизерна алиорум) — легко найти утешение, если горе чужое. Иной вариант: чужое горе не болит.
1581. Levis est fortuna: cito reposcit, quae dedit (левис эст фортуна: цито рэпосцит квэ дедит) — судьба переменчива: быстро забирает то, что дала.
1582. Levis est labor omnis amanti (левис эст лябор омнис аманти) — для влюбленного любые трудности легки.
1583. Levius fit patientia quidquid colrigere est nefas (левиус фит пациэнциа квидквид корригэрэ эст нэфас) — что нельзя изменить, то можно облегчить терпением.
1584. Lex aequitate gaudet; appetit perfectum; est norma recti (лекс эквитатэ гаудэт; аппэтит пэрфэктум; эст норма рэкти) — право наслаждаться справедливостью, стремиться к совершенству есть господство правого.
1585. Lex est ratio summa quae jubet quae sunt utilia et necessaria, et contraria prohibet (лекс эст рацио сумма квэ юбэт квэ сунт утилиа эт нэцессариа, эт контрарна прохибэт) — право есть осуществление разума, который требует тех вещей, что являются полезными и необходимыми, и запрещает обратное.