Двуглавый Змей
Шрифт:
Начальник Томаса, худощавый и крайне высокий мужчина в потрёпанной, выцветшей сорочке криво ухмыльнулся и закинул пачку бумаг в выдвижной ящик стола. Потом подобрал печать и с силой вдавил её в лист, да так, что стол начал трещать по швам.
— Пекло, Томас, чего так долго?
— Простите, мистер Реймонд. Держите.
Стоило Томасу поставить бутылку, наполовину заполненную янтарной жидкостью на стол, как раздался тихий стук в дверь. И вновь он не успел обратить внимания на начальника, а именно на то, как он отпирает замок двери. Томас ясно знал, что это никакая не магия, хоть и весь архив просвечивался ей — обнаружением жизни и катализатором невидимости. Были ещё заклинания, но даже Томас, работающий здесь больше полугода, не знал обо всех. Он много чего не знал ни о мистере Реймонде, ни о его загадочном госте. Знал только, что у этого самого гостя очень «Утомительная, трудная, но, пекло, очень интересная просьба», как выражался его начальник. А ещё он очень близкий человек его давней подруги.
И вот, мистер Реймонд прокашлялся, убрал руки из–под стола и принял естественное положение. Потайной механизм, а это был именно он, действовал с задержкой. Разумеется, для того, чтобы начальник Томаса всегда успевал достаточно подготовиться для прихода гостей и принять наиболее приемлемый вид.
Замок и ручка с щелком провернулась. В комнату зашёл тот самый загадочный гость.
— Пришёл всё же… Ну, здравствуй.
Голос мистера Реймонда малозаметно поменялся, став более размеренным и тихим. Томас удивился этому, ведь редко слышал, чтобы его начальник так спокойно разговаривал хоть с кем–то, а потому с подозрением повернулся в его сторону. Мужчина отложил уже наполненный стакан и медленно встал, вышел из–за стола и упёрся руками на спинку скрипящего стула.
— Давно ждёшь?
— Гм, нет. — Незнакомец говорил медленно и размерено, словно он сильно устал. — Я заметил сферы ещё у входа, так что вам ли не знать, как давно я тут.
— Правда–правда, — мистер Реймонд похлопал спинку стула и прошёлся вперёд, протянув свою худую, волосатую руку гостю. — Уверен, у тебя много историй припасено для старика, но давай вкратце.
— Смеётесь? — Гость, одетый в простецкий кожаный жилет с серую кофту, пожал руку и перевёл свой взгляд в сторону Томаса.
Помощник тут же вздрогнул, увидев яркие, оранжево–рубиновые глаза и смутился.
— Ни в коем случае, — как–то неуверенно заверил гостя мистер Реймонд.
— Гм, у меня нет на это сил, мистер Реймонд. Я принёс нужную сумму, мы можем начинать?
— Куда такая спешка? — Притворно удивился начальник Томаса. — Давай ты присядешь, мы поговорим. Уверен, мы найдём пару тем, которые можно обсудить.
«Не детектив, а проныра, — думал Томас, — как всегда пытается выведать информацию на продажу. А потом ещё и жалуется. Но что это? Такое чувство, что он тянет время как можно дольше…»
— Гм, так, встретил парочку… Неприятных людей, — делая большие паузы, проговорил незнакомец со странно бледной кожей. — Ничего особенного. Этот парень, впервые его вижу. Ваш родственник?
— Ни в коем случае, — заверил гостя Реймонд. — Работает здесь уже около полугода. Парень смышлёный, понимает, что к чему. Я прав, Томас? То–то же. А где твой меч, Ястреб?
— Оставил в гостинице. У вас, оказывается, нельзя ходить с оружием в открытую.
— Сильно потратился? — Почесав усы, без особой иронии поинтересовался мужчина.
— Гм, моих вам хватит, мистер Реймонд. Сказал же, всё принёс.
Гость с пепельными волосами отошёл от мужчины, и повернулся в сторону тёмно–зелёной стены, на которой сильно выделялся висящий на ней меч.
— Дамасская сталь, сделан дварфами. Видишь, как слабо выделяются узоры? Всё потому что в нём больше тысячи слоёв. Действительно похож на твой, скажи?
— Нет, — холодно ответил гость. — Мой наверняка крепче. И цвет другой — намного светлее, а этот слишком серый, почти чёрный. А ещё у моего нет гарды, а у этого…
— Я понял, понял, — прервал его рассуждения Реймонд, а после добавил шёпотом: — Как дитё малое. Ты же не за этим пришёл?
Теперь от прежней показушной вежливости не осталось и следа. У Томаса было стойкое ощущение, что его начальник побаивался, точнее, остерегался гостя, не зная, что тот может выкинуть. Но Томаса удивляло совсем не это, а то, что этот с виду молодой, но странно выглядящий парень, что ведёт себя как наивный ребёнок, тот самый Серый Ястреб.
Пепельные, тусклые волосы, болезненно бледная, почти серая кожа и яркие как солнце глаза — всё в его описании совпадало с известным наёмником. Возможно, здесь, в этом городе как наёмник и охотник на нечисть он не был известен в широких кругах, но раньше, года два назад, о нём ходили некоторые слухи. «Убил волколака в одиночку, вы представьте! Порубил десятерых эльфов, и даже глазом не моргнул! Ему ногу оторвало, а он её обратно приставил и пошёл, как ни в чём не бывало!» — примерно это можно было услышать в дни, когда Ястреб объявлялся в городе. Но теперь Томас понимал, что всё это не более чем домыслы и слухи.
«Ну явно он не сможет справиться с волколаком в одиночку, — смеялся про себя Томас, — вечно слухи всё перевирают. Но что он делает у этого старика?»
— Томас, пекло, я за что плачу тебе?! — Неожиданно громкий вопрос мистера Реймонда заставил Томаса испуганно дёрнуться, уронив свою синюю кепку на пол. — Мальчишка, ты меня слышишь вообще? Я сказал тебе открыть тринадцатую ячейку в шестом ряду, а ты стоишь тут как истукан. Пекло…
Мужчина, хромая на левую ногу, отошёл в сторону, пропуская резко подхватившего головной убор и побежавшего выполнять поручение Томаса. Смотря, как детектив растерянно трёт лоб, гость без улыбки спросил:
— Гм, смышлёный мальчишка, да?
— Тцс. — Детектив быстро осушил стакан. — У меня у самого уже голова давно не варит, скоро, чувствую, мозг через ноздри вытекать начнёт. Вся эта бумажная волокита просто убивает. Я им в архиве работаю, по их мнению? Не могу уже.
— Вы сегодня довольно бледны, мистер Реймонд? Я присяду?
— Конечно.
Гость сел на аккуратный диван, изредка поглядывая на копошащегося в бумагах юношу. Наконец, парень нашёл нужные документы, но решил уточнить:
— Номер шестьдесят семь?
— Шестьдесят шесть… Ты говорил, что встретил пару… как там?
— Гм, ничего особенного, Реймонд. Чокнутую семейку в лесу, да с эльфами распри. Лучше, гм, скажите, как у вас?
— Ты про твоё дело или в принципе? Думаю, мы сможем найти общий язык за кружечкой бурбона, а обсудить всё можем и потом… Если у тебя конечно есть время. Я прав, наверное, так и поступим, да?
— Ошибаетесь, мистер Реймонд. Гм, и прошу, не юлите, — проговорил гость. — Честно говоря, я так устал, что сейчас прилёг бы прямо здесь. А, впрочем, неважно. Я сказал, что у меня нет сил, а не времени. Хотя, его тоже довольно мало, поэтому, прошу, давайте уже начнём.
Незнакомец не врал, когда говорил, что устал. Почти три месяца без нормального сна на холоде сильно сказались на его самочувствии, ослабив организм и позволив ему вновь испытывать тот маленький спектр эмоции, что был ему доступен.
— Пекло, хорошо… Эй, ты чего уши развесил? А ну сюда иди! — Прикрикнул на заслушавшегося Томаса детектив. — И бумаги мне!
— Держите, мистер Реймонд, — Томас протянул какие–то пожелтевшие листы начальнику.
—Можешь идти, Томас, на сегодня ты свободен. — Взяв у помощника бумаги, и чуть переменившись в лице, произнёс мужчина.