Григорий Шелихов
Шрифт:
против бентамовских солдат и коннектикутских карабинов бостонцев, как
и предпочтительное отношение фаворита к планам завоевания Персии,
вызвали сдержанную улыбку Воронцова и раскатистый хохот Ростопчина.
– Ха, ха, и воображает себя равным Питту и Гренвилю!* Людям
стократ умнее себя подает - ха-ха-ха! - два пальца... Приходится,
конечно, мириться, но понять выбор ее величества трудно, -
верноподданнически усумнился Ростопчин во вкусе самодержицы... (*
Крупнейшие политические деятели Англии того времени.)
– Оставим это... частные дела потом, Федор Васильевич, и in a
narrow circle,* - сказал осторожный Воронцов и спросил морехода,
что-то обдумывая: - Вы сохранили дружбу с полковником Бентамом? (* В
более узком кругу (англ.).)
– Не подорожил, ваше сиятельство... Ловил он меня! В запрошлую
осень приплывши в Охотское, привел меня в каюту, подал стакан рому,
другой, а потом и начал - солдат сулит, и губернаторство, и еще...
разное... Я пью... молчу... Он ключик показал, открыл сундук в углу, а
в нем набито - билеты английские банковые, радужные, золото... "Все
твое, говорит, если на нашу сторону перейдешь", а я ему - меня аж в
груди ударило - я ему: "Деньгами, господин Бентам, не возьмешь -
своими кур кормлю, а сундук подари... я его в гальюн* для "Святителей"
– это корабль мой, ваше сиятельство, - приспособлю, матрозам... нужду
оправлять". Он ко мне с кулаками было сунулся, но... - Григорий
Иванович лениво ухмыльнулся при воспоминании о чем-то забавном,
последовавшем за этим "но", и равнодушно выговорил: - Расстроилась
дружба, ваше сиятельство! (* Отхожее место на корабле.)
Ростопчин, с молодости игравший на понимании русской "натуры", в
этот раз, не выжидая отклика хозяина, неудержимо расхохотался.
Снисходительная улыбка разгладила поднятые брови и прояснила взгляд
Воронцова. До него не сразу дошло назначение, которое Шелихов придумал
денежному сундуку полковника Бентама.
– "Для святителей приспособлю", ах, шельма! Вот она, находчивость
русская, ваше сиятельство... хо-хо-хо!
– грохотал Ростопчин, забывая
недавнюю непочтительную по отношению к нему выходку морехода. -
Воображаю англицскую рожу Бентама этого... полковника... ха-ха!..
матросам... нужду оправлять! Ах, ты...
4
Англия на самом деле, как уже отметил энглизированный русский
вельможа, подобна собаке на сене, но президент коммерц-коллегии никак
не мог одобрить столь явного посрамления законов приличия между
джентльменами и торжества татарщины. Посади российского негоцианта за
стол, он тебе и ноги... И все же этот человек, окрещенный Радищевым
американским "roitelet"*, - человек обещающий, крупный человек, и
дело, начатое им, имеет огромную будущность, если только есть у нас
кому понять это... приласкать, обнадежить, помочь... (* Царек
(франц.).)
Александр Романович принял твердое решение вывести Шелихова на
мировую сцену, а для этого прежде всего нужно Колумба русского научить
ходить и с достоинством носить костюм, предназначенный ему историей.
– Видите ли, Григорий Иванович, - осторожно, подбирая слова,
начал Воронцов, - я не хочу рассматривать ваше проникновение в Америку
единственно как купеческую авантюру... Дело это большой
государственной важности и чревато событиями, которых мы сейчас и
предвидеть не можем. Мы должны признать, что положение наше, России -
хочу я сказать, в Новом Свете очень трудное. Все козыри в руках
партнеров, они это знают и усаживаются за стол без приглашения. От вас
требуется...
– Жизнь готов отдать, ваше сиятельство! - с наивным жаром
воскликнул мореход.
– Вот этого-то и нельзя допустить! Недоразумения вроде того, что
было у вас с полковником Бентамом, подвергают именно самую жизнь вашу
неожиданным случайностям. Случайностей же таких, к сожалению, в
далеких и диких странах слишком много. Вы знаете, конечно, что
существует такая Adventurers of England, trading into Hudson's Bay.*
(* Компания английских авантюристов, ведущих торговлю в Гудзоновом
заливе.)
Александр Романович, заметив промелькнувшее на лице Шелихова
вместо ответа пренебрежительное выражение, подошел к мореходу и,
положив руку на его плечо, продолжал доверительно тем же ровным,
бесстрастным голосом:
– Я совершенно осведомлен о личности полковника Бентама...
Корабль со шкипером Свифтом и шайкой его головорезов, столь добродушно
уступленный вам Бентамом по случаю мнимого банкротства, если бы вы
отправились на нем в Америку, легко мог стать вашим гробом, как и
отряд бентамовских солдат, прими вы их под свое командование, был бы
почетным эскортом в могилу... О, на службе этой торговой компании
состоят решительные люди и отчаянные головы! Страшнее их только
бостонский купец Астор,* освободивший восточную Америку от
краснокожих... (* Основатель династии и торгового дома Асторов. Предок
небезызвестной ненавистницы Советского Союза леди Астор,
переселившейся в Англию и купившей себе герцогский титул.)
– И это знаю, ваше сиятельство... Астор и у нас в соседях
объявился - на реке, они ее Колумбией называют, выложил изрядное
укрепление Асторию... Там хозяйничает его приказчик Бенсон, лихой
китобоец и злой пират, с чином советника короля датского. Мы уже
дважды их с наших промыслов гоняли...