Лолита: Сценарий
Шрифт:
ШАРЛОТТА: Смотрите, как просто.
(Бросается к граммофону и запускает пластинку сначала.)
Теперь подойдите ко мне, Гумберт. (Улыбается.) Это была не фамилия.
Гумберт подчиняется. Она ведет его в танце, придерживая, вперед и назад, затем отпускает на минуту.
ШАРЛОТТА: Теперь то же самое, но вместе с руками. Больше жизни. Хорошо. Теперь обнимите меня.
Лоун-стрит напротив дома № 342. К обочине подъезжает пикап. За рулем миссис Грей, внутри двое или трое мальчиков и Лолита. Канитель звучных прощаний. Автомобиль отъезжает. Лолита взбегает на крыльцо.
Гостиная. Шарлотта вибрирует и щупает гумбертовское плечо (подбитое ватой).
ШАРЛОТТА: В определенном свете, когда вы так хмуритесь, как сейчас, вы напоминаете мне кое-кого. Мальчишку из колледжа, с которым я однажды танцевала, юного аристократа из Бостона, моего первого романтического кавалера.
Дверной звонок вмешивается в действие.
ШАРЛОТТА: (выключая граммофон) Черт бы их побрал!
Гумберт впускает Лолиту.
ЛОЛИТА: (буднично) Привет, дорогой.
Она медленно проходит в гостиную.
ШАРЛОТТА: Ах, ты пришла раньше, чем я ожидала, — я имею в виду, что я не ожидала, что ты так рано вернешься.
ЛОЛИТА: Я гляжу, вы тут вовсю веселились.
ШАРЛОТТА: Как прошла вечеринка?
ЛОЛИТА: Паршиво.
ШАРЛОТТА: А мне Кении показался довольно милым.
ЛОЛИТА: Отныне я зову его Кенни-недомерок. Я и не замечала раньше, какой он коротышка. И тупица.
ШАРЛОТТА: Ну хорошо. Веселье кончилось, и теперь, дорогая моя, ступай в постель.
Во время этого разговора Гумберт, жалкий обожатель, пожирает глазами обмякшую тонкорукую нимфетку, которая в своей пышной юбке опустилась в низкое кресло.
ГУМБЕРТ: Ты похожа на спящего фламинго.
ЛОЛИТА: Да бросьте, Гум.
ШАРЛОТТА: Вы разве позволяете, мистер Гумберт, этому грубому ребенку…
ЛОЛИТА: Ах, мама, довольно. Можно я возьму печенье наверх?
ШАРЛОТТА: Ну, если ты желаешь поощрять свои прыщи…
ЛОЛИТА: У меня нет прыщей!
ШАРЛОТТА: Бери что хочешь, но только иди.
ЛОЛИТА: Всему свое время. (Потягивается.) А ты разговаривала с тем знаменитым писателем?
ШАРЛОТТА: Да. Ступай.
ЛОЛИТА: Роза от него без ума. О'кэй, ухожу. До скорого.
Развинченной походкой она покидает гостиную, останавливается на нижней площадке лестницы, видимая из гостиной, медлит там, опускает свои бледные руки на перила, а подбородок на руки и в такой позе замирает.
ГУМБЕРТ: О каком писателе она говорила?
ШАРЛОТТА: Об авторе «Нимфетки». Он племянник… Лолита, иди, пожалуйста, к себе.
Лолита вздыхает, гримасничает и начинает нехотя влачиться наверх.
ГУМБЕРТ: Благодарю вас за чудесный вечер, миссис Гейз.
ШАРЛОТТА: А я вас, мистер Гумберт. Ах, присядьте, выпьем по стаканчику перед сном.
ГУМБЕРТ: Пожалуй, нет. Пожалуй, я пойду спать.
ШАРЛОТТА: Да ведь еще не поздно.
ГУМБЕРТ: Я знаю, но только моя невралгия собирается меня атаковать… Вместе с изжогой, старой союзницей.
Лестница и верхняя площадка. Нимфетка все еще здесь, она задумчиво скользит вверх, повисая на перилах. Гумберт и Лолита вместе достигают верхней площадки.
ГУМБЕРТ: Спокойной ночи, Лолита.
ЛОЛИТА: А?
ГУМБЕРТ: Я сказал: «Спокойной ночи, Лолита».
ЛОЛИТА: Спокойной.
Пошатываясь, она уходит в свою комнату.
«Студия» Гумберта пару дней спустя. Гумберт записывает на магнитофон свою лекцию «Бодлер и По». Он проигрывает последние фразы.
ГОЛОС ГУМБЕРТА: Прежде чем начать обсуждение методики бодлеровских переводов стихотворений По, позвольте мне ненадолго обратиться к романтическим строкам, позвольте мне обратиться к романтическим строкам, в которых великий американский неврастеник отмечает годовщину своей женитьбы на тринадцатилетней девочке, прекрасной Аннабель Ли.
(Аппарат щелкает и выключается.)
Теперь слышно, как Лолита ударяет теннисным мячом об пол. Гумберт мягко приотворяет дверь и прислушивается. Она в прихожей. Напевая что-то себе под нос, Лолита поднимается по лестнице наверх, перебирая рукой перила и безмятежно дурачась. Синие ковбойские штаны, рубашка. Гумберт возвращается в свое кресло, Лолита на площадке. Со многими ужимками, шлепая и шаркая туфлями, она входит в комнату Гумберта. Она бесцельно слоняется и вертится рядом с его письменным столом.
ЛОЛИТА: (близко наклоняясь к нему) Что вы рисуете?
ГУМБЕРТ: (рассматривая свой рисунок) Похоже на тебя?
ЛОЛИТА: (изучает лист, приблизив его к глазам, — она немного близорука) На меня?
ГУМБЕРТ: Или, возможно, больше напоминает одну девочку, которую я знавал, когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас.
Один из ящиков стола сам собою естественным образом выдвигается; в нем — снимок первой возлюбленной Гумберта, запечатленной в обстановке Ривьеры: кафе на променаде рядом с заполненным людьми пляжем.
ЛОЛИТА: Где это?
ГУМБЕРТ: В некотором княжестве у моря. Монако.
ЛОЛИТА: А, я знаю, где это.
ГУМБЕРТ: Без сомнения, ты знаешь. Это было много-много лет назад. Тридцать, если сказать точнее.
ЛОЛИТА: Как ее звали?
ГУМБЕРТ: Аннабелла — довольно забавно.
ЛОЛИТА: Почему — довольно забавно?
ГУМБЕРТ: Не важно. А это я.