Ночные твари
Шрифт:
Джессика смотрела на нее лишь одно мгновение; затем у нее в ушах не осталось ничего, кроме стука крови, и фотография едва не выскользнула из ее пальцев. Ноги стали ватными, и пришлось сделать над собой усилие, чтобы колени не подогнулись.
– Я могу ее взять? – буквально шепотом спросила она.
– Да, пожалуй.
Ярдли выскочила под дождь и побежала к своей машине, прижимая телефон к уху. Болдуин не отвечал.
Она открыла дверь – и ее затылок взорвался резкой болью. Какая-то тряпка плотно прижалась к ее носу и рту, не давая дышать.
Джессика отчаянно сопротивлялась, одной рукой стараясь достать из сумочки баллончик со слезоточивым газом, а второй пытаясь вцепиться в лицо нападавшему.
Тот грубо толкнул ее на машину, сумочка упала на землю.
Резкий химический запах обжег ей ноздри и горло, затем окружающий мир погрузился во мрак.
Глава 70
Болдуин приехал во Фрут-Хейтс около часа дня. Остановившись перед магазином, он остался в машине. До назначенной встречи с Ярдли оставалось еще какое-то время. Кейсон потер глаза и вдруг ощутил в мышцах усталость, которую до того не замечал. Эту ночь он почти не спал. Проснувшись в два часа ночи, агент сидел на крыльце и пил кофе до тех пор, пока не взошло солнце, чего с ним не бывало уже несколько лет.
Болдуин позвонил в полицейский участок Фрут-Хейтс, и секретарша ответила, что начальник полиции Уилсон выехал на вызов. Назвав себя, он оставил номер своего телефона и попросил перезвонить. После чего откинул сиденье назад, закрыл глаза и заснул под стук дождя по крыше машины.
Его разбудила вибрация телефона. Вздрогнув от неожиданности, Болдуин оглянулся по сторонам, не понимая, где он. Сообразив, что к чему, поднес телефон к уху и опустил стекло, впуская в салон свежий воздух.
– Кейсон Болдуин слушает.
– Агент Болдуин? Это Билли Уилсон.
– Да. Спасибо что перезвонили.
– Не за что. На самом деле я рад, что дозвонился. Нам позвонила некая Гейл Родс. Она сказала, что к ней домой приходила прокурор и спрашивала про Бобби Джонса. Когда она затем вышла на улицу, в машине никого не было, а на земле валялась сумочка. Сегодня утром я дал адрес Гейл миз Ярдли. Это ее машина и ее сумочка.
Болдуину показалось, что его сердце застряло в горле.
– Диктуйте адрес!
Старый дом выделялся своей раскраской среди соседних зданий. Когда Кейсон вышел из машины, начальник полиции Уилсон разговаривал по телефону. Это определенно был внедорожник Ярдли. Подойдя к нему, Болдуин хотел было уже открыть дверь, но в последний момент остановился. На капоте патрульной машины стояла коробка с латексными перчатками. Агент достал пару, натянул на руки и, открыв водительскую дверь, приступил к осмотру внедорожника.
Закончив разговаривать по телефону, Уилсон подошел к нему и сказал:
– Она стоит здесь уже по крайней мере три часа. Похоже, в сумочку не залезали. Бумажник, наличные и две кредитных карточки на месте.
– Эта Гейл Родс ничего не видела?
– Нет. Они попрощались у двери, затем через какое-то время Гейл вышла за почтой. Тут она и увидела машину и сумочку. Сказала, что показала мисс Ярдли старое фото Бобби Джонса, та спросила, можно ли его взять, и в спешке ушла.
Болдуин провел рукой под сиденьями.
– Нам нужны люди, чтобы прочесать окрестность и узнать, не видел ли кто-нибудь что-то.
– Весь наш участок – это я сам и один патрульный.
– Позвоню в полицию Лас-Вегаса и попрошу прислать подмогу. А вы можете связаться с департаментом шерифа?
– Естественно. – Уилсон смахнул с лица капли дождя. – Может быть, она просто пошла пешком, – с надеждой в голосе предположил он. – Я дал ей список с адресами тех, кто знал Джонсов. Это всё совсем рядом.
– И бросила свою сумочку на асфальте? – Болдуин обернулся. – И пошла пешком под дождем?
Уилсон потупился.
– Я… ну… Позвоню.
Закончив осмотр внедорожника, Кейсон отступил назад и осмотрел машину. Потом обвел мрачным взглядом окрестности.
«Черт возьми, Джесс, где ты?»
Глава 71
Все лицо горело.
Джессика попыталась открыть глаза, но веки не слушались. Затем пришла боль, медленная, пульсирующая. Она началась в затылке, распространяясь во все стороны. Тупой гул в висках был настолько сильный, что полностью разбудил ее, и ей наконец удалось открыть глаза.
Она прищурилась, давая глазам привыкнуть к тусклому свету. Кожа у нее на лице горела от пропитанной химикатами тряпки, которой ей зажимали рот и нос. Ярдли непроизвольно почесалась, затем сообразила, что то, что у нее на лице, перейдет на пальцы.
Под потолком были видны обнажившийся утеплитель и деревянные балки, проходящие от одной стены до другой. Вентиляционные решетки были открыты. Она находилась в подвале.
Внимание привлек какой-то звук. Приглушенное слово. Мелькнула было мысль, что ей заткнули рот кляпом, и она попыталась заговорить и услышала свой голос – рот оказался свободным. Повернув голову, увидела мужчину, привязанного к стоящей рядом каталке.
Такер Фарр был раздет догола. Толстые кожаные ремни привязывали его руки и ноги к каталке, голова была обмотана в несколько слоев скотчем, полностью скрывшим его рот. Широко раскрытые глаза смотрели на Ярдли. Силясь освободиться от ремней, он снова попытался что-то сказать.
– Рад, что ты пришла в себя, – произнес голос у нее за спиной. – Мне хотелось, чтобы ты это увидела.
Джуд Чанс вышел из угла подвала, где сидел на стуле, и, подойдя к каталке, положил на нее руку, глядя на Такера. Он был в спортивном костюме с надетым поверх клеенчатым фартуком, какие носят мясники.
– Не надо! – сказала Ярдли.
– О, это уже решено. Всё на месте и готово, правильно, Так?
Такер закричал, однако из-под скотча вырвались только приглушенные стоны. Чанс положил ему руку на плечо, словно успокаивая, после чего вонзил в мышцу скальпель, отчего тот снова закричал и стал вырываться.
– Всё в порядке, дружище. Я знаю, тебе не терпится начать, и скоро мы приступим, не беспокойся.
Ярдли уселась. Она сидела на койке. Когда приняла вертикальное положение, закружилась голова, и пришлось ухватиться за стену, чтобы не свалиться. Закрыв глаза, она посидела так какое-то время, прежде чем смогла снова их открыть.