Отчаянная
Шрифт:
— Ты еще здесь? Не загостился ли?
— Я хотел бы сопровождать тебя на бал.
— Обойдешься, Кириос. У тебя нет приглашения. Когда я приеду с бала, тебя здесь быть уже не должно, иначе уйдешь приказом повелителя.
— Слишком много на себя берешь, Астерия. Не боишься?
— Счастливого пути, братец, — она повернулась и зашагала в свою комнату. — Помогите моему брату с вещами, он уже уезжает, — отдала приказ госпожа Горонтэк по дороге.
Ну что ж, помыться, собраться и в путь.
Платье было голубоватого цвета. Не справившись, Диана таки позвала служанку, которая помогла застегнуть целый ряд застежек и мелких пуговиц.
Надев к наряду подходящие украшения, девушка долго подбирала туфли. Вечный выбор между удобным и красивым. Остановившись на удобных, она направилась к зеркалу творить красоту на голове.
Надо сказать, что служанка прекрасно справилась с волосами, соорудив великолепную прическу и украсив ее заколками с нежными белыми жемчужинами.
Масок ей привезли две, но одна из них получилась неудобной, потому что прорези для глаз располагались далековато друг от друга. Диковинные узоры делали аксессуары красивыми и необычными. Диана поняла, что одна маска мужская, а вторая женская. Естественно, выбрала ту, что меньше, оставив вторую на столике.
Госпожа Горонтэк отправилась ко дворцу, договорившись с охранниками, что те проводят ее до места назначения и вернутся обратно.
Дорога была не слишком далекой, но девушка сделал вывод, что скакать на лошади ей нравится куда больше, чем трястись в карете. Хотя раньше думала иначе.
Пока ехала, размышляла о жизни и книгах. Вот в романах как происходит? Попала в чужой мир, вышла замуж за красавца-мужа — живи да радуйся, а тут месяц в неизвестном месте, а врагов нажила больше, чем друзей. То использовать хотят, то к чему-то принудить.
Богатство на голову свалилось, так еще отвоевать нужно. От встречи с повелителем зависела ее дальнейшая судьба здесь. Как бы его так убедить, что, мол, по любви замуж выйду позже и ребеночка после рожу, живому мужу, а не уже умершему. Монарх вроде за любовь, может, даст управлять замком без всяких условий? Все же может быть, не обязательно же по плохому поводу вызывать-то. Тысяча доводов, высказываний и слов роились в голове: что лучше сказать, какие слова подобрать, как привлечь на свою сторону.
Карета прибыла к месту назначения, охрана откланялась и ускакала в сторону дома.
Глава 32
К повелителю ее еще не пригласили, поэтому Диана прогуливалась по саду, опасаясь встретиться с самым грозным врагом в копилке — Астемиром. Не то чтобы она его боялась, но понимала: от людей, имеющих хоть каплю власти, нужно держаться подальше.
Зайдя в лабиринт, она решила немного погулять по нему, но оказалась тут не одна. На скамейке в тени сидела юная девушка с печальными взглядом, устремленным вдаль. В этих глазах застыло столько муки и боли взрослого человека. Карелия казалась такой беззащитной и одинокой. Диане хотелось подойти и обнять ее, поддержать и утешить, но это вряд ли получилось бы уместным. Вероятнее всего, жена Астемира хотела побыть одна в тишине и одиночестве.
Диана постояла несколько минут и решила изменить курс, чтобы не нарушать чужой покой, но, сделав несколько шагов, услышала голос:
— Госпожа Горонтэк. Астерия!
— Здравствуйте, Карелия. Извините, не хотела нарушать ваш покой.
— Ну что ты, наоборот, я буду рада, если составишь компанию. Ничего, что я на ты?
Звонкий девичий голос звучал весело, как будто не было несколько минут назад печали и муки.
— Почему ты прибыла во дворец так рано? Ведь бал еще нескоро, и на тебя не готовили комнату.
— Повелитель вызвал для аудиенции.
— Да, да, я что-то слышала об этом. Ты открыла завещание. Верно?
— Угу, и теперь моя судьба в руках повелителя.
— Это печально. Кристофер Горонтэк не так давно приезжал во дворец, и Астемир присутствовал на их встрече с правителем, а это не очень хороший знак. Муж искал повод тебе напакостить и неспроста вникал в эту историю. Он порой как ребенок, но его мелкие подлости могут сломать жизнь.
— Спасибо, Карелия. Неутешительные новости. Очень вы меня подбодрили.
— Когда мы одни, называй меня на ты. Хорошо?
— Договорились.
— У тебя отличное платье, тебе очень идет. Ты взяла маску?
— Да, конечно.
— Молодец. Нужно укрыться от посторонних глаз, чтобы никто не видел раньше времени, потому что будет неприлично и попросту неинтересно, если все будут знать, кто ты. Я подожду тебя, и после аудиенции пойдем ко мне. Поможешь мне одеться, если не против.
— Это замечательная идея. Осталось только пережить встречу с правителем.
Недолго Диана прогуливалась с Карелией по саду, вскоре слуга пригласил ее к повелителю.
Монарх был чем-то огорчен, вероятнее всего тем, что вновь и вновь ему приходилось возвращаться к незакрытой теме по вдове Горонтэк.
— Здравствуйте, Астерия. Вам идет это платье.
— Благодарю.
— Давайте ближе к делу. Думаю, вы знаете, по какому поводу вы здесь.
— Да, повелитель, вы хотите обсудить завещание моего мужа.
— Абсолютно верно, но это не единственная причина. Скажите, выбрали ли вы себе кого-то в мужья? Я озвучил вам при нашей последней встрече целый список претендентов, достойных вашей руки.
— К сожалению, нет. Мне требуется время, чтобы принять это важное решение.
— Конечно, вам сложно сделать выбор. Ведь вы не приняли за эту неделю ни одного кавалера в своем доме. Как же вам может кто-то приглянуться, если вы полностью проигнорировали совет своего повелителя?
Так-так-так, кто ж ему накляузничал-то? Не хорошо-то как получилось.
— Астерия, вам нужен муж. Ведь без мужской руки все хозяйство Тибальда разорится. Я вас не виню, женщина не может справиться с работой мужчины.
— Это вам Кристофер пожаловался? Как нехорошо с его стороны. Обиженный маленький мальчик, которого лишили наследства.
— Да, возможно, но и вы не взрослая девочка. Вам всего семнадцать, насколько я помню. Вы юны, неопытны и вспыльчивы.
— Я не понимаю, зачем мне выходить замуж? Мой муж завещал все нашему сыну. Я могу справиться и сама.
— Хватит с меня гулящих вдов, которые во дворе хаос наводят. У женщины должна быть семья!
— Я хочу брак по любви, а не по принуждению.