Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Противоречия: Собрание стихотворений
Шрифт:

«Есть на свете такой индивидуум…»

Есть на свете такой индивидуум, Что решает судьбу бытия. Но не стану, amice, из виду ум Выпускать легкомысленно я. Я родился проклятым безбожником И хочу, прежде чем умереть, Стать внимательным дамским сапожником, Чтоб с вниманьем на ножки глядеть. «Когда меня за уши драли…» Когда меня за уши драли И часто стоял я в углу И с братом когда расставляли Солдатиков мы на полу, В те годы любил убегать я От бонны к соседке моей: Там прыгал, рвал свои платья И всласть целовался я с ней. Была она дочерью прачки, Но я был всегда демократ И в "маму и папу" и в скачки Играть с ней я очень был рад. Нам встретиться было отрадно Вчера, в ресторане. Она, Одетая очень нарядно, Пила очень много вина, Но глазки так мило смеялись, Так ножка была хороша, Что, встретившись, мы не расстались И зажили в душу душа. Я всласть веселю мою даму, Как дети, мы снова живем: Играем мы в папу и маму И ездим на скачки вдвоем.

«На нашей маленькой планете…»

На маленькой нашей планете Я строил с женою вдвоем, С серьезной и важною Нэтти Прелестнейший карточный дом. Ах, только не надо смеяться, И мы, осторожные, с ней, Мы выстроим целых двенадцать, Двенадцать подряд этажей. Мы были значительно-строги За нашим рабочим столом: Нам столько мечты и тревоги Внушал этот карточный дом! Я Нэтти цитировал Маха, Чтоб дому дать верный размер, А Нэтти без всякого страха Брала свою тетю в пример. О, как были трепетны руки! Наш домик растет и растет… Я Нэтти твердил о науке, Начавши: «Еще Геродот…» И в Критику Разума глядя, Я Канта цитировал ей, А Нэтти шептала, что дядя Был даже и Канта умней. И домик всё рос, усложнялся, И делался очень большим… Над ним уж никто не смеялся, Никто не смеялся над ним. Нам карта одна оставалась, Но домик вдруг рухнул во прах, И звездочка в небе смеялась На наше внезапное «ах!».

«Сняв наложенный во время оно…»

Сняв наложенный во время оно Пласт с пергамента, как грим, Мы находим песни нежного Назона Под апокрифом, нелепым и простым. Я, мудрец, ценю бесстыдство грубой речи И бездушие и преданность мечты, Герб презрения на лбу, как на щите, И массивные родэновские плечи. Или вечный страх, бездарность и стыдливость Тех, кого в застенок заперли дома, Неуверенность движений и ума, Взгляд потерянный и жалкую правдивость. Я люблю вульгарнейшую песню. Я люблю, люблю, когда он запоет, Наш великий и распущенный народ, Про Сибирь, про Порт-Артур, про Пресню… Сняв наложенный во время оно Пласт с пергамента, как грим, Мы находим песни нежного Назона Под апокрифом, нелепым и простым.

ПЕРЕВОДЫ

ШАРЛЬ БОДЛЕР (1821-1867)

ПЕЧАЛИ ЛУНЫ

Сегодня вечером в луне так много лени, Как в спальне женщины, когда пред негой сна Рассеянной рукой ласкает грудь она И в комнате тепло, подушки, тишь и тени. И отдается в тьме луна забвеньям странным И умирает в снах, склонившись на атлас, Блуждая медленно лучами томных глаз По призракам ночей, белесым и туманным. И если иногда она с небес устало Уронит на землю слезинку из опала С игрою радужной блестящего червонца, То словит в руки дар ее тоски ленивой Бессонный и больной поэт благочестивый И в сердце сохранит от жгучих взоров солнца.

КОШКИ

Ученые, влюбленные, уже изведав Период юности, в немолодые дни Высоко чтут котов, и зябких, как они, И так же, как они, спокойных домоседов. Коты – поклонники и похоти и знанья И любят тишину и ужас темноты, И, если б не были столь гордыми коты, Эреб их сделал бы гонцами мирозданья. Коты заимствуют, мечтая, позы сна, И удлиненные, и полные гордыни, У сфинксов, грезящих в безбрежности пустыни; Их шерсть магических и быстрых искр полна И в их глазах, неясно, как зарницы, Мерцают золота мистичные частицы. 30 июня 1915 СПб

ПОГРЕБЕНИЕ ПРОКЛЯТОГО ПОЭТА

Если ваш труп, мой поэт и философ, В мраке тяжелом полночных глубин И похоронит за свалкой отбросов Добрый и набожный христианин, – В час, когда чистые звезды устанут И захотят свои очи смежить, Ткать пауки над гробницею станут, Будут гадюки детей выводить. Будете слышать вы в тьме безысходной Дикие возгласы ведьмы голодной, Жалобный вой вереницы волков, Шепот смеющихся и неопрятных, Трепетных в похоти старцев развратных И совещания черных воров.

НАДТРЕСНУТЫЙ КОЛОКОЛ

Зимою по ночам есть сладость и страданье, Следя за трепетом в камине языков, Внимать, как мед ленно встают воспоминанья Под отдаленный звон больших колоколов. На старой, на прямой и бодрой колокольне Счастливый колокол в туман кидает крик, Свой верующий крик, спокойный и довольный, Как верный часовой, испытанный старик. Но треснул колокол моей души, и звуки, Которыми и он в часы глубокой скуки Вдруг наполняет мрак, и холод, и туман, – Напоминают хрип забытого когда-то В кровавом озере, средь гор из тел, солдата, Что издыхает там, в усилиях, от ран…

СПЛИН

Недобрый холод льет из урн потоком нищий И недовольный всем брюзжащий плювиоз На бледных жителей соседнего кладбища, А на предместие – туман смертельных грез. Худой, чесоточный, мой кот во мраке где-то Всю ночь без отдыха скребет бока себе, И зябнущий фантом, дух дряхлого поэта, Печально жалуясь, блуждает по трубе. Тоскует колокол; дрова в печи дискантом Аккомпанируют простуженным курантам И в кипе сальных карт, средь грязных королей (Одной старухи дар, погибшей от водянки), Болтает, хороня былой любви останки, С зловещей дамой пик пустой валет червей. Juin 1914 Вех

СПЛИН

Я – как король дождливейшей страны, Бессильный, молодой и старый в то же время, Что, презирая все забавы старины, С собаками скучает, как со всеми. Ничто не веселит жестокого больного – Ни виселицы шест, ни сокол, ни народ, Что у дворца перед балконом мрет, Ни песенька шута… Кровать его алькова Подобьем кажется большой, могильной ямы, Не могут выискать его двора статс-дамы Такого нового бесстыдства туалета, Чтоб скрасть улыбку с губ у юного скелета. Ученый, золото готовящий чудак, Болезнь из короля не мог изгнать никак, И ванны римские из крови (вспоминают О них, состарившись, властители земли) Тот отупелый труп, в котором протекает Не кровь, а Леты муть, согреть не помогли.

ИГРА

Гетеры старые в тепле поблекших кресел, Бледны, намазаны, жеманятся устало; С ушей их падает звон камня и металла И взор их Льстив, зловещ, и мертвенен, и весел. Их облики без губ и без окраски губы На зелени ковров нергаментны и гадки, И ищут золото, как в адской лихорадке, В карманах пальцы их, порывисты и грубы. Со свода грязного ряды больших кинкетов Льют свет рассеянный на окруженных славой, Приволочившихся мотать свой пот кровавый, Туманных, ледяных и сумрачных поэтов. Вот черное табло, что ночью созерцаю Я, ясновидящий, затравленный и скучный. Я вижу и себя: я там, в норе беззвучной, Холодный и немой, завидуя, взираю. Завидуя им всем, их цепкой страсти смелых, Пришедших торговать нахально предо мною Былою красотой иль славою былою, И смеху мрачному развратниц престарелых. И я взволнован был от зависти к стремленью Несчастных к пропасти с наибезумной кручи, Что всё же предпочли, самим себе наскучив, Свой ад – ничтожеству и боль – уничтоженью. 13 августа 1915 СПб

ВИНО ОДИНОКОГО

Галантной дамы взор, особенный и быстрый, Скользящий холодно, как луч луны, когда, Купаясь в озере, раскидывает искры Ее небрежная, пустая красота, Распутный поцелуй веселой, тощей Ады, Последнее экю меж пальцев игрока И звуки музыки, дрожащие рулады, Как чья-то дальняя и нервная тоска, Всё вздор перед тобой, объемистая фляга! Из брюха твоего волнующая влага Благочестивого поэта веселит И льет в него глотки надежды и отваги И гордость, этот клад для каждого бродяги, С которой он на мир, как Бог с небес, глядит.
Поделиться с друзьями: