В оковах драконьей души
Шрифт:
— Ну надо же, порвалось, как жаль, — голос аристократки доносится до меня словно через пелену.
Я суетливо оглядываюсь, не замечая протянутой руки.
— Она точно побежала сюда, обыщите каждый угол, не могла она уйти далеко! — доносится до меня приказной тон преследователя.
Луна тоже начинает ерзать на руках, но я поглаживаю ее спину, пытаясь успокоить.
Они повсюду, куда бы я ни побежала, еще и эта нелепость… Нужно встать и бежать без оглядки. Я резко поднимаюсь, глазами ища путь побега, но внезапно на мое плечо ложится чужая рука.
— Не хотите прокатиться со мной? — неожиданно говорит пожилая дама.
— Простите? — уставляюсь на нее я словно на призрака. До этого я не смела взглянуть ей в глаза.
— В моей карете довольно просторно, места всем хватит, — повторяет она, странно разглядывая меня и Луну, жестом приглашая внутрь.
В другой ситуации я бы ни в жизни не села в машину, то есть повозку к незнакомцу, даже такой миловидной старушке, но сейчас у меня просто нет иного выбора. Лучше уж рискнуть, чем попасть в лапы чудовища.
Больше не раздумывая ни секунду, я залетаю в карету. Старушка галантно забирается за мной, и лакей закрывает двери.
Внутри оказывается слишком роскошно. Страшно представить, сколько стоит ее наряд, мне и за всю жизнь не расплатиться с ней.
— Сюда, — слышу совсем близко голос преследователей.
Невольно вжимаюсь в обивку сиденья, прижимая к себе дочь. Топот копыт становится громче. Я даже не дышу, когда они пролетают мимо.
Лишь спустя несколько минут я выбираюсь из оцепления, замечая на себе заинтересованный взгляд старушки, сидящей прямо напротив меня. В карете горит лампа, теперь и я могу разглядеть ее. Седые волосы, уложенные в простую, но элегантную прическу. Красивое приталенное коричневое платье с кружевами, которое я безнадежно испортила. Она смотрит на меня с таким теплом, а ее морщинки лишь украшают ее и придают ее образу доброты, внушая доверие. И я не сразу понимаю, что меня одновременно так притягивает и смущает в ее лице.
Это ее медовые глаза, красиво сияющее под светом лампы.
— Простите, мне очень жаль вашего платья, — бормочу я, прижимая дочь еще сильнее.
Запоздала я со своими извинениями. Она уже явно все поняла.
— Это ерунда, — отмахивается она, ласково добавляя: — Здесь ты в безопасности, дитя.
И я верю каждому ее слову и странному, но доброму пронзительному взгляду.
Глава 26
Она продолжает пристально смотреть на меня, а ее молчание угнетает.
— Как тебя зовут, дитя? — вежливо спрашивает она.
— Мария, меня зовут Мария, — натянуто улыбаюсь.
— Меня можешь называть леди Берта.
— Спасибо вам, леди Берта, — делаю поклон, насколько позволяет сидячая поза и Луна на руках.
— Так, все-таки те головорезы за тобой охотились? — хмурится она.
— Да, — едва слышно отвечаю я. — Мне правда жаль, что испортила ваш наряд, но сейчас я вряд ли смогу возместить вам убытки.
— Оно мне все равно не нравилось. Лучше скажи, с тобой и твоей дочкой все хорошо?
— Мы в порядке, — робко отвечаю я. От ее доброты мне даже не по себе.
— Тебе есть куда пойти?
Мотаю головой.
— Тогда, может, поедешь в мое поместье?
— Это… Вы же меня совсем не знаете и так легко приглашаете к себе.
— Может, и не знаю, но вижу, что ты хороший человек. Ну так, что поедешь? — загадочно улыбается она.
Все это очень странно, слишком все хорошо. Но сейчас это лучшее решение моей проблемы.
Поразмыслив пару минут, я киваю.
— Эрни, поехали, — командует леди Берта, и повозка трогается с места.
— Не спросите, почему они гнались за мной? — интересуюсь я, когда мы выезжаем за пределы столицы.
— Даже если спрошу, ответишь?
Пожимаю плечами.
— Вот и я так думаю, но уверена, даже если женщина с ребёнком на руках и совершила какое-то преступление, ему есть оправдание.
— Я не преступница, просто… Это сложно, — вздыхаю я.
— Ничего, — она заботливо протягивает мне плед. — Вот, закутай ее, вечером прохладно.
— Спасибо, — невнятно бормочу я, принимая плед.
Осторожно укутав в него Луну, я перекладываю ее на мягкое сиденье рядом.
— Мой дом расположен довольно далеко от столицы, около двух дней пути. Ей может быть трудно, но мы сделаем несколько остановок.
— Вы так добры, — улыбаюсь я. — Луна — довольно спокойный ребенок, думаю, она и не заметит этих двух дней.
— Так ее зовут Луна? Красивое имя.
Берта так странно смотрит на мою дочь, но в ее взгляде нет опасности. Она смотрит так мягко, словно на свою родную внучку.
— Простите, может, это прозвучит странно, но ваши глаза…
— А что с ними? — хмурится женщина.
— Просто я много читала и…
— Умеешь читать? — искренне удивляется Берта.
— Умею.
Все еще не привыкну к тому, что чтение — привилегия дворян.
— Это замечательно, такие помощники мне нужны, — мечтательно улыбается она.
— Простите?
— У меня довольно обширные владения, и рук совсем не хватает. Образованные дворяне совсем не хотят жить в такой глуши, поэтому твои умения будут весьма кстати для меня. Если ты, конечно, не против.
— Вы предлагаете мне работу? — выгибаю бровь.
— Не хочешь?
— Нет, нет, просто это немного неожиданно. И чем я могла бы вам помочь?
— Обсудим это, когда приедем, — как-то холодно отвечает она. — Так, что не так с моими глазами?
— Ах, ну… Во многих книгах упоминается, что подобный оттенок присущ драконам, вот мне и стало любопытно…
Несколько секунд Берта пристально смотрит на меня, а после на ее лице расцветает веселая улыбка.
— Впервые кто-то отнес меня к драконьему роду. Мой цвет хоть и редкий, но порой встречается и у простых людей.
— Простите, если обидела, — виновато бормочу я.
— Что ты, напротив. На самом деле это правда, во мне течет кровь драконов. Правда, моя магия намного слабее той, что досталась моему брату и племянникам. Драконья кровь вообще странным образом обделяет женщин.
— Так вы…
— Я леди Берта Шакс.
— Шакс… — удивленно смотрю на нее.
Но она не замечает замешательства на моем лице, продолжая рассказывать о себе.
— Своих детей у меня нет, муж умер вскоре после нашей свадьбы. Я сильно любила его и не смогла предать эти чувства, поэтому и осталась одна. Но у меня есть замечательные внуки моего покойного брата.