Восьмой гном
Шрифт:
Накопичена заробітна плата Джексона, вихідна допомога та немало виграшів у покері становили майже 4000 доларів. Він негайно витратив із них 1750 доларів, щоб придбати дорогий, але швидкий жовтий кабріолет Plymouth 1941 року. Йому також вдалося знайти й купити шість білих сорочок (на початку 1946 року ще не вистачало), досить непоганий твідовий піджак, кілька штанів і сірий камвольний костюм.
Так одягнений і верхи, Джексон затримався в Сан-Франциско майже шість місяців, головним чином завдяки чарівності рудоволосої армійської медсестри. Але потім медсестра, переконана, що у Джексона немає шансів на шлюб, погодилася на роботу в армійському госпіталі в Римі. Тож Джексон, плани якого все ще були навмисно розпливчастими, на початку вересня поїхав на південь, прямуючи до Лос-Анджелеса, першої зупинки на шляху повернення до Європи круговим шляхом.
Три основні причини привели Джексона в Лос-Анджелес. По-перше, він там ніколи не був. Другою була жінка, яка жила в Пасіфік-Палісейдс і яка колись лягла з ним спати у Вашингтоні багато років тому, і яка могла б знову, якщо пам’ятає його. Третя причина полягала в тому, що під час війни Джексон подружився з більш-менш відомим актором, який також служив в OSS. Якийсь час Джексон і актор, який також був чимось на кшталт моряка, відправляли зброю та припаси через Адріатику з Барі в Італії до партизанів Тіто в Югославії. Актор змусив Джексона поклястись знайти його, якщо Джексон коли-небудь опиниться в Лос-Анджелесі, а точніше, в Беверлі-Хіллз.
Як виявилося, жінка, яку Джексон знав у Вашингтоні, щойно вийшла заміж і не думала, що було б надто розумно, якби вони знову почали зустрічатися — принаймні, поки що. «Дайте мені пару місяців», — сказала вона.
Однак актор був дуже радий, коли Джексон подзвонив. Він навіть закликав Джексона залишитися з ним, але коли Джексон ввічливо відмовився, актор дав йому напівкорисну пораду про те, де знайти кімнату чи квартиру в умовах нестачі житла, яка все ще охопила Лос-Анджелес. Потім він наполіг, щоб Джексон прийшов того ж вечора на коктейльну вечірку. Саме на акторській вечірці, біля басейну, Джексон познайомився з карликом.
Квартет п’яниць — два письменники, режисер і агент — щойно кинули гнома в басейн і робили парі, скільки часу йому знадобиться, щоб потонути. Сценаристи припускали, що це займе щонайменше п’ятнадцять хвилин. Гном так і не навчився плавати, і тільки сильний плескіт його надзвичайно потужних рук тримав його на воді. Джексон, можливо, не втручався б, якби два письменники не намагалися підсолодити шанси, топтаючи гнома по руках щоразу, коли йому вдавалося задихатися і плескатися до краю басейну.
Джексон підійшов до одного зі сценаристів і поплескав його по плечу. «Я думаю, ви повинні випустити його», — сказав Джексон.
Письменник обернувся. «Хто ти?»
«Ніхто».
«Іди геть, ніхто», — сказав письменник; він приклав велику, на диво безволосу руку до грудей Джексона і штовхнув його назад.
Письменник був великою людиною, майже величезною, і це було важко. Джексон відступив на крок чи два. Тоді він зітхнув, переклав свій напій у праву руку, швидко зайшов і вдарив лівим кулаком у живіт письменника. Письменник зігнувся вдвоє, заворушившись, і Джексон, вражений власною стриманістю, але насолоджуючись нею, злегка штовхнув письменника, який перекинув його в басейн.
Інші троє п'яних нервово обходили Джексона і поспішили на допомогу своєму другові, хоча перед тим, як виловити його, режисер і агент намагалися посперечатися, скільки часу знадобиться письменнику, щоб потонути.
Джексон став на коліна біля краю басейну, схопив карлика за товсте зап’ястя й підняв його на цемент. Плоскару сидів мокрий і задихався, його пухкі, зігнуті ноги стирчали перед ним, його велика голова була опущена на груди, коли він спирався на свої потужні руки та кисті. Нарешті він подивився на Джексона, який уперше побачив майже гарячий блиск у зелених очах гнома.
«Хто ти?» – сказав Плоскару.
«Як я сказав чоловікові, ніхто».
«У вас є ім'я».
«Джексон. Неповнолітній Джексон».
— Дякую, молодший Джексоне, — серйозно сказав гном. «Я у вашому боргу».
"Не зовсім."
"Що ти робиш?"
«Нічого».
— Значить, ти багатий?
"Немає."
«Але ти хотів би бути?»
"Може бути."
— Ви, звичайно, були на війні.
"Так."
— Що ти робив — на війні?
«Я був таким собі шпигуном».
Все ще дивлячись на Джексона, гном кілька разів повільно кивнув. «Я можу зробити тебе багатим».
«Звичайно».
«Ти мені не віриш».
«Я цього не казав».
Гном підвівся й задумливо обтер пил із ще мокрих долонь. Це був жест, який він часто використовував, коли намагався щось вирішити. Це також був жест, який Джексон добре знав.
«Потонути — це спрагла справа», — сказав Плоскару. «Ходімо вип’ємо і поговоримо про те, як зробити тебе багатим».
"Чому ні?" – сказав Джексон.
У актора не випили. Натомість вони пішли, не попрощавшись із господарем, сіли в «Плімут» Джексона й поїхали до гнома.
По дорозі Джексон достеменно дізнався, що гнома звали Ніколае Плоскару. Він також дізнався, хоча ці факти було абсолютно неможливо перевірити, що Плоскару був молодшим сином дрібного румунського дворянина (можливо, графа); що і в Бессарабії, і в Трансільванії були величезні, але, звичайно, давно втрачені маєтки; що до війни Бухарест пишався найкрасивішими жінками Європи, з більшістю з яких спав карлик; і, нарешті, перед тим, як втекти до Туреччини, карлик, не шпигуючи на користь британців, власноруч убив чотирьох, а можливо, п’ятьох офіцерів СС.
«Я задушив їх цим», — сказав гном, підносячи подвійні знаряддя смерті для можливого огляду. — Останнього, полковника — насправді, досить приємного хлопця — я закінчив у турецькій лазні неподалік від палацу Атені. Ви, звичайно, знаєте палац Атені».
"Немає."
«Це готель; досить гарний. Коли ви потрапите в Бухарест, ви повинні залишитися там».
«Гаразд, — сказав Джексон, — буду».
«І обов’язково згадайте моє ім’я».
«Так, — сказав Джексон, не надто посміхаючись, — я теж це зроблю».
Житлом гнома був будинок з краєвидом високо на Голлівудські пагорби. Він був побудований із секвої, скла та каменю, і, очевидно, не належав гномові. З одного боку, меблі були надто жіночними, а з іншого — майже все, що могло його прийняти, мало велике, ретельно переплетене подвійне W, або вигравійоване, або вплетене, або фірмове на поверхні.
Джексон стояв у вітальні й озирнувся. «Гарне місце», - сказав він. «Хто WW?»
«Вайнона Вілсон», — сказав гном, дуже намагаючись, щоб його «ш» не звучало як «в», і майже йому це вдалося. «Вона моя подруга».