Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Благословение (Озарение)
Шрифт:

«Бедный малыш, - подумала она, - спит на два часа дольше обычного». Поправив на нем одеяло и погладив затылок, она вышла на кухню. Но эта кухня совсем не была похожа на старую, в которой она когда то пыталась готовить. Нигде не было ни ржавчины, ни ломаных кухонных принадлежностей, ни треснувших плиток, ни отслоившегося линолеума.

Эйми не удивилась, увидев свежесваренный кофе в автоматической кофеварке и еще теплые сдобные булочки на столике. «С любовью - Чарльз», - гласила лежавшая тут же визитная карточка. Движимая предчувствием, Эйми открыла холодильник и не удивилась, что он оказался забитым едой. Там было все для завтрака: блины, земляника для Макса и сиял красный бант ленты на крышке небольшой корзиночки. То, что Чарльз каким-то образом узнал о том, что Эйми с сыном остановилась в доме, в котором Макс провел первые семь месяцев своей жизни, ее не удивило: в Абернети хранить секреты никто не умеет.

С чашкой кофе, двумя булочками и горячим яйцом Эйми прошла в гостиную и улыбнулась, увидев огонь в камине - камине, который не дымил! Было просто божественно сидеть пред ним, пить и есть, спокойно думая о том, что она приехала сюда всего двадцать четыре часа назад. Все началось с того, что Макс наотрез отказался остановиться у Милдред, «с бабушкой и с новой няней», - подумала с улыбкой Эйми. Но не начинается ли опять все с Макса?

Вчера, войдя в библиотеку, Эйми чувствовала тепло Макса, положившего голову ей на плечо, как всегда, когда он был нездоров или, как сейчас, очень устал. Девять тридцать, подумала Эйми. К этому времени она хотела уже перенести два эскиза на стены, но вместо этого только появилась в библиотеке.

Джейсон встретил ее с разъяренным лицом.

–  И ты надеешься сделать все за шесть недель?
– сердито спросил он.
– Или тебе неизвестно, как у нас мало времени? Открытие библиотеки ровно через шесть недель. Приезжает президент Соединенных Штатов. Может быть, для тебя это большого значения не имеет, но для жителей Абернети это значит очень многое.

–  Успокойся, пожалуйста, хорошо?
– проговорила Эйми, ни в коей степени не устрашившись его гнева.
– И перестань так смотреть на меня. Сегодня утром я уже получила все, что могла, от капризных мужчин.

–  Мужчин?
– переспросил Джейсон, помрачнев лицом.
– Как я могу догадываться, твой… твой…

Она понимала, что он пытается выговорить слово «жених», но оно никак не сходило с его плотно сжатых губ. Возможно, в конечном счете, стоило бы позабавиться этой маленькой игрой, которую придумала Милдред, но не сейчас. Сейчас Эйми была слишком усталой.

Джейсон словно прочитал ее мысли.

–  Макс… - мягко сказал он.
– Ты имеешь в виду Макса.

–  Конечно, я имею в виду Макса. Он почти всю ночь не спал. Думаю, что на новом месте ему было страшно, и не прошло и нескольких часов, как ему не понравилось общество нанятой Милдред няни. Макс никогда не любил оставаться с чужими людьми. Он очень разборчив в людях, и не всякий ему нравится.

Джейсон бросил на нее из-под поднятой брови взгляд, говоривший: «Все так, как было в первый раз», - но не проронил ни слова. "Вместо этого с легкостью, позволявшей думать о том, что он занимался этим ежедневно долгие годы, Джейсон взял из рук Эйми большого, тяжелого, сладко спящего ребенка и пристроил его у себя на груди.

–  Он совсем вымотался, - хмурясь, заметил Джейсон.

–  Он вымотался? А что ты скажешь обо мне?

–  Насколько я тебя знаю, ты вообще никогда не спала, - спокойно ответил Джейсон, и на губах его заиграла улыбка.

–  Что верно, то верно, - улыбнулась в ответ Эйми.

–  Пойдем, - позвал ее Джейсон, направляясь к двустворчатой двери, расположенной к конце комнаты. Когда он ее открыл, у Эйми перехватило дыхание.

–  Красиво, правда?
– тихо, чтобы не разбудить Макса, спросил - через плечо Джейсон.
– Это комната, которую жители Абернети построили на тот случай, если им захочется зайти в библиотеку и побыть в тиши и уединении.

Комната на самом деле была великолепна, но не потому, что в ней было что-то необыкновенное - ни резных украшений, ни импортных изразцов. Красоту этой комнате придавали ее пропорции и окна по всей длине, выходившие в небольшой сад Подойдя к ним, Эйми посмотрела на сад и поняла, что он был отделен стеной от обширной игровой зоны, расположенной за главной частью здания.

–  Вот это да!
– вырвалось у нее.
– Это частный сад?

–  Разумеется. Ты же не думаешь, что Абернети намеревались играть с городскими детьми, не так ли?

–  Они были одинокими людьми, - заметила Эйми, потом повернулась к Джейсону и протянула руку, чтоб взять Макса.
– Давай его мне. Он стал тяжелым.

Джейсон не удостоил ее ответом. Вместо этого осторожно уложил Макса на пару подушек из лежавших горкой на полу и укрыл его одеялом с вышитым на нем Шалтай Болтаем.

–  Похоже, ты приготовился на тот случай, если придется укладывать детей спать, - отвернувшись, сказала Эйми, чтобы не смотреть на Джейсона со своим сыном. Макс порой смотрел на мужчин как на создания, явившиеся с другой планеты, и это заставляло Эйми с горечью думать о том, что он рос без отца.

–  Да, - проговорил Джейсон, открыв дверь и пропуская вперед Эйми. Дверь он не закрыл, чтобы можно было услышать, когда проснется Макс.
– Я превратил эту комнату в детский читальный зал, - объяснил он.
– У нас будут сказочники и столько детских книг, сколько уместится в этой комнате.
– Джейсон не задал вопрос, но глаза его спросили сказать, нравится ли ей эта идея.

–  Детям Абернети очень повезло, - сказал Эйми.

–  М м, да, - пробормотал Джейсон, как ей показалось, смущенный, но довольный.

–  Итак, где я должна начинать?

–  Что?
– спросил он, пристально глядя ей в глаза.

–  Да фрески же. Ты что, забыл? Те самые, которые не ждут.

–  Ах да, - спохватился Джейсон.
– Фрески. Я не знаю. А ты как думаешь?

–  Мне нужен головной проектор, несколько помощников, и…

–  Вот он я.

–  Прошу прощения…

–  Я. Я - твой помощник.

–  Послушай, я уверена, что ты способен полностью перестроить целый город, но не думаю, что ты можешь нарисовать верблюдов. Кроме того, у тебя масса других дел. В конце концов, ты же готовишься к свадьбе, не так ли?

–  Свадьбе? О да, вот именно. Послушай, Эйми, я в самом деле должен объясниться.

Какая то часть ее требовала молчать и слушать, другой же до смерти хотелось услышать только то, что он должен был сказать. Ей хотелось сказать людям, что она была бы счастлива выйти замуж, но правда состояла в том, что сама мысль о браке, а может быть, даже и просто о связи, пугала ее до смерти.

–  Нельзя ли с этим подождать?
– нервно спросила она.
– Я имею в виду, нельзя ли подождать с тем, что ты собираешься мне сказать? Я действительно должна… позвонить Арни. Он беспокоится обо мне.

–  Разумеется, - сказал Джейсон и повернулся к ней спиной.
– Можешь воспользоваться телефоном в моем кабинете.

–  Это междугородный разговор.

–  Думаю, что могу себе это позволить, - сказал Джейсон, возвращаясь в комнату, где спал Макс.

–  Между мной и Джейсоном происходит нечто ужасное, - говорила Эйми по телефону с Милдред.
– Действительно ужасное. И я не знаю, как долго смогу выдержать этот фарс.
– Она замолчала, чтобы выслушать Милдред.
– Нет, он не просил меня выйти за него замуж. Он женится на Дорин, помните?

Поделиться с друзьями: