Да здравствует король!
Шрифт:
– А они разве не спали? – удивилась малышка.
– Спали, но не так, как ты думаешь.
Они пересекли полгорода и прибыли наконец-то в замок, где на входе их встретили люди Хаммера и сопроводили далее. Внутри замка было темно, словно в подземелье, лишь свет, пробивавшийся через высеченные проемы, напоминал о том, что еще день. Люди Хаммера привели их в комнату, где у камина сидел Джон Хаммер с маленьким ребенком на руках.
– Дориан? – спросил король Хаммер, глядя в темноту.
– Да, это я, – ответил принц.
– Я рад тебя видеть, как отец? – повернувшись к путешественникам, спросил Хаммер.
– С ним всё в порядке, как и всегда.
– Прекрасно, а это кто с тобой, твоя дочь? – обратил внимание на малышку Хаммер.
– Нет.
– Твоя невеста?
Кимо спряталась за спину Дориана, держа его за руку, её пугал этот взгляд.
– Нет, мы с ней вместе путешествуем, – пояснил Дориан.
– Мог бы и постарше себе найти спутницу, – сказал Хаммер. – А я, вот, снова стал отцом.
– Я заметил, – сухо произнес Дориан.
– Дети плодятся как щенки, а может я такой кобель, – рассмеялся Хаммер.
Выдержав паузу, Дориан сказал:
– Я всё принёс, как договаривались, – указав на людей Хаммера, которые принесли сумки с лошади.
Хаммер легко махнул рукой, и его слуги положили эти сумки на стол перед ним. Хаммер посмотрел внутрь и сказал:
– Отлично, когда начинаем?
– Ещё не время, – ответил Дориан. – Дождёмся удобного случая.
– Ожидание обойдётся вам дороже. – предупредил Хаммер.
– Мы знаем, но спешить, не намерены.
– Как скажешь, молодой принц.
Кимо сильно удивилась, узнав, что Дориан – принц.
– Вы к нам надолго или как? – спросил Хаммер, ехидно улыбаясь.
– Нет, мы лишь пополним запасы и поедем дальше.
– Как знаешь. А юной деве не опасно ли с тобой, может пока присмотреть за ней? – Хаммер снова бросил этот безумный взгляд.
Малышка закрыла глаза, пытаясь спрятаться от пугающего её мужчины.
– Не стоит, мы вполне справляемся. – ответил Дориан.
– Тебе виднее, – смеясь, проговорил Хаммер.
– Благодарю за приём, мы пойдём, – склонив голову, ответил Дориан.
– Смотри, не умирай… – загадочно сказал Хаммер напоследок.
И путешественники отправились дальше, ведь им ещё нужно было попасть в Северные земли, а Хаммер, развернулся к камину и, покачивая своего ребенка, еще долго смотрел на огонь.
– Что прикажете? – из темноты возник один из людей Хаммера, Вард.
– Ты знаешь, что делать, с этими деньгами. – сказал правитель.
– Понял вас, – Вард указал слугам забрать мешки. – Что-то ещё?
– Больше ничего, – сказал Джон Хаммер, размышляя. – Пора готовиться к войне, нужно призвать всех остальных.
Глядя на огонь в камине, он думал о будущем.
Он непрерывно гладил ребенка, как вдруг, схватив его за голову, свернул ему шею. Хамер встал и бросил мёртвого младенца в камин.
Вард молча стоял рядом.
– Пойдём, не время отдыхать, – сказал правитель, уводя за собой помощника.
Открыв дверь, которая вела на балкон, он подошёл к краю и стал наблюдать за Шакунами. Десятки голодных тварей обитали у него в вольере. Хаммер держал их как домашнюю скотину.
– Накормите их, скоро они нам понадобятся. – приказал король своему человеку.
– Будет сделано! – бодро ответил Вард и удалился.
А Хаммер продолжал стоять у края балкона, наблюдая за своими питомцами.
Часть IV
Глава 1. Уже лучше
Прошло несколько дней после битвы у Южных ворот. Горожане постепенно приходили в себя, купцы возвращались в столицу, а жизнь возвращалась в свое русло. Раненых бойцов лечили за счёт казны, мёртвых сожгли, согласно обычаю, а совместная защита укрепила дружбу двух королевств, ставшими сегодня по-настоящему единым государством.
Солдаты, потерпевшие поражение в битве с Сумером, возвращались домой. Их с радостью встречали родные и близкие, оказывали поддержку, помогали лечить раны, а павших воинов еще долго оплакивали.
Кай и Грегори, благодаря полноценному королевскому питанию и отдыху, тоже пришли в себя. И Хорьки, отделавшиеся небольшими ранениями, восстановились после всех бурных событий и отдыхали, как умели.
Только Эван, который пережил сильнейшее потрясение и отдал все силы для обороны, до сих пор лежал в своих покоях без сознания.
Хиган поведал Каю обо всем произошедшем за время их заточения. Он рассказывал о войне с Аше Рамо, о смерти Эзры Кларка, и о помощи Эллая, Секи и его людей. И теперь Кай знал, кого им с братом следовало благодарить за оказанную помощь. Он помнил об этой доброте, которую им оказывали люди Секи в подземелье, когда доверил тем двум служанкам ухаживать за своим братом.
Вокруг покоев короля Эвана дежурило много охраны, которую возглавлял Грегори, в ожидании, когда он придёт в чувство.
Таким образом, обязанности правителя свалились на Кая. Раньше всеми этими вопросами занимался Эван. Теперь же, решать приходилось младшему брату. Первым делом он отправил людей за своей семьей, и только после этого крепко задумался о сохранности королевства. Людей Эзры, которые управляли королевством в его отсутствие, Кай пощадил, но незамедлительно выгнал из города.
Постепенно жизнь начинала брать свое – плохие воспоминания забывались, раны затягивались, разрушения отстраивались заново. Кай проявлял заботу и внимание к каждому сословию, отчего в объединенном королевстве воцарился мир и порядок.
В один из таких размеренных дней в столицу прибыл гонец от Александра Лофера. Кай, получив письмо, сразу собрал Хигана и Грегори, чтобы обсудить дальнейшие действия.
– Лофер пишет, что хочет провести переговоры на нейтральной территории, – сообщил Кай.
– Переговоры? О чем? После всего, что он сделал? – возмутился Хиган, – не думаю, что это хорошая идея. Вы только оправились, а король Эван никак не очнётся, вам нельзя выезжать из города.
– Это его обязанность. Переговоры могут вести только особы королевской крови, – возразил Грегори.
– Пусть Лофер пошлёт одного из своих сыновей, – сказал Хиган.
– Хватит, я сам поеду. Это мой долг, – прервал их Кай. – Грегори останется в городе, и будет заботиться о королевстве.
Верный тэн кивнул в знак согласия.