Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Месть графа Эберлин
Шрифт:

«Ну и что мистер Гросс думал, что мы будем со всем этим делать! — сказала миссис Брейнтри. — Поставь ее, Уильям, — сказала она сыну.

Мальчик поставил коробку на пол посреди комнаты.

«Можно?» — спросил Тобин.

«Делайте, что хотите, милорд. Вы не найдете ничего, кроме кучи бумаг и всякой всячины».

Тобин открыл крышку ящика. Они с Лили заглянули внутрь. Там были только бухгалтерские книги и бумаги, а также счета-фактуры на такие вещи, как белье и серебро. Тобин изучил страницы, а Лили копнула немного глубже.

Пока он читал один из счетов-фактур, Лили сказала: «Тобин».

Он поднял голову; она держала маленький портрет золотоволосой женщины. Тобин покачал головой — он понятия не имел, кто это.

Но затем Лили указала на шею женщины, и сердце Тобина замерло. На женщине было большое рубиновое ожерелье. Настолько большое, что можно было предположить, что драгоценность когда-то принадлежала королю, который подарил ее женщине, которой восхищался.

«Это миссис Толли», — сказала миссис Брейнтри.

«Кто она?» — спросила Лили.

Миссис Брейнтри покраснела и посмотрела на своих сыновей. «Можно сказать, подруга… если вы понимаете, о чем я».

Лили моргнула, но Тобин прекрасно понял, что имела в виду миссис Брейнтри.

«Она все еще жива?» — спросил Тобин.

«Нет. Когда она умерла, папе пришлось забрать ее вещи».

«О, нет», — пробормотала Лили и посмотрела на портрет, перевернула его, а затем снова посмотрела на картину.

«Однако, насколько я понимаю, ее сын все еще жив», — добавила миссис Брейнтри.

«Это хорошая новость, — сказал Тобин. — А отец мальчика?»

Миссис Брейнтри выпрямилась. «Не думаю, что у мальчика был отец». Она взглянула на своих детей, которые возились с волчком или чем-то похожим на него, что они нашли в коробке.

«Вы полагаете, если бы у мальчика был отец, он мог бы быть графом?» — осторожно спросил Тобин.

Миссис Брейнтри еще больше покраснела. «Мог бы быть. Можете предполагать что угодно, милорд. Я хочу сказать только, что у миссис Толли был сын».

Лили уставилась на миссис Брейнтри, затем на Тобина. «У него был сын, — тихо повторила она. — Сын».

Что означало, как предположил Тобин, что есть еще одна, более законная претензия на Эшвуд. «Где сейчас этот сын?» — спросил Тобин.

«Не имею ни малейшего представления, милорд, — ответила миссис Брейнтри. — Если ответа нет в этой коробке, я не могу вам помочь».

«Спасибо, миссис Брейнтри», — сказала Лили. Она вернула портрет в коробку.

«Можете оставить его себе, если хотите. Он мне не нужен».

«Вы уверены?» — спросила Лили, забирая его.

«Конечно. Можете взять всю коробку, если хотите. Для меня это просто растопка».

«Вы нам очень помогли, — сказал Тобин, поднимая коробку. — Мы не будем больше отнимать у вас время».

В карете с коробкой Лили держала в руках портрет. «Мы должны ее найти, знаешь ли».

«У нас даже имени нет, любовь, — сказал Тобин. — В этой коробке нет ничего, кроме старых бухгалтерских книг. Нам понадобятся дни, чтобы все это разобрать».

«У нас есть имя, — сказала Лили с улыбкой. — Ее звали Лизетт Элизабет Толли». Она ухмыльнулась ему и перевернула портрет. Внизу было написано ее имя. «Это ожерелье, Тобин. Я отчетливо помню его. Это именно то, что нам нужно, чтобы ее найти!»

«Да, ну… я думаю, у нас есть несколько других дел, которые требуют более незамедлительного внимания», — сказал он, беря ее за руку.

Она усмехнулась и наклонилась через карету, чтобы поцеловать его. «Я согласна. Я поручу мистеру Фишу начать поиски, пока мы займемся другими делами».

«Тогда брось это и иди сюда», — сказал Тобин и потянул ее через карету к себе.

Не прошло и недели, как до Хэдли-Грин начали доходить слухи о том, что в Лондоне между леди Эшвуд и графом Эберлином произошло что-то неладное. Члены Общества предполагали, что это должно было быть невыразимо скандально, поскольку викарий был вызван в Эшвуд для совершения бракосочетания, на котором присутствовали только сестра и племянница графа. Говорили, что сам герцог Дарлингтон обеспечил им разрешение на брак без публикации брачных объявлений.

«Лорд Эберлин женился?» — простонала мисс Бэбкок своей матери, когда услышала эту новость.

«Леди Эшвуд вышла за него замуж?» — фыркнула миссис Огл миссис Мортон. «Она могла бы принести настоящий титул. Разве у нее нет определенной ответственности перед всеми нами? Мне это кажется довольно эгоистичным».

Лили и Тобин были в блаженном неведении относительно сплетен. Они были вполне счастливы, поселяясь в своей новой жизни в качестве мужа и жены и заново открывая детей, которыми они когда-то были. Однако, спустя две недели после их скоропалительного брака, они наконец-то отважились отправиться в деревню, чтобы подписать приходскую книгу браков. Когда они вошли в небольшой общий зал, где судили отца Тобина и где пятнадцать лет спустя Тобину было выделено сто акров земли Эшвуда, он почувствовал стеснение в груди. Он отчаянно пытался подавить это чувство и закашлялся. Лили не сказала ни слова, но крепко обхватила его пальцами, как бы говоря: «Держись за меня». Это успокаивало Тобина так, как ничто другое, и хотя заклинание не исчезло полностью, оно было гораздо менее суровым, чем в прошлом.

Все казалось лучше, чем прежде, с Лили.

Мистер Фиш, пожалуй, был больше всех озадачен их браком. «Я думал, он наш враг», — сказал он, явно смущенный.

«Он и был. Но не совсем». Лили рассмеялась; это невозможно объяснить. «И есть кое-что еще», — сказала она. Она показала ему и Линфорду портрет миссис Толли и указала на ожерелье.

«Это ожерелье графини», — сказал Линфорд, прищурившись на картину. «Это графиня, значит? Не помню, чтобы она так выглядела».

Лили объяснила мистеру Фишу и Линфорду, что, вероятно, есть еще один, более законный наследник Эшвуда.

«Невозможно», — сказал мистер Фиш.

«Вполне возможно, на самом деле. Мы должны найти его, конечно».

Мистер Фиш вытаращил на нее глаза. «Мадам, я советую вам оставить все как есть. Вы понимаете, что это будет значить, если найдется другой наследник?»

«Понимаю». Она безмятежно улыбнулась. «Это значит, что я больше не буду графиней. Я буду просто миссис Скотт. Или леди Эберлин». Она pause и задумчиво нахмурилась. «По крайней мере, я думаю, что буду леди Эберлин. Я не совсем уверена, как приобретается купленный титул». Она засмеялась и пожала плечами. «Тем не менее, мы будем поддерживать Эшвуд в наилучшем состоянии, пока не найдем истинного наследника. Вы найдете его, не так ли, мистер Фиш? И драгоценности! Мы должны найти и драгоценности, если у него есть надежда изменить положение Эшвуда».

Мистер Фиш вздохнул. Он вспомнил двух леди, которым служил, и задумался, облегчит ли мужчина его работу каким-либо образом. Это, конечно, сделает ее менее интересной. «Я постараюсь сделать все возможное».

Тем временем Тобин решил отказаться от торговли оружием, полагая, что это не лучшее занятие, когда у тебя есть семья. Он начал разрабатывать условия передачи своего бизнеса Маккензи и Болджу.

Лили и Тобин сделали своим домом Тайбер-Парк. Это казалось правильным, учитывая, что она, вероятно, не имела никаких прав на Эшвуд. А поскольку Тайбер-Парк был таким большим, Лили нашла способ преодолеть пропасть между ней и Черити: она обратилась к гораздо более высоким навыкам Черити в управлении домом. Черити сначала сопротивлялась, но, проведя несколько дней, наблюдая, как служанки бегают туда-сюда без запланированной цели, она вздохнула и посмотрела на свою свояченицу. «Тебя ничему не учили в Ирландии?»

Поделиться с друзьями: