Месть графа Эберлин
Шрифт:
Он ослабил узел на шейном платке, затем выпрямился, чтобы глубоко вдохнуть, и посмотрел прямо в лицо маленькой девочке со светлыми волосами и голубыми глазами.
Она любопытно наклонила голову вбок, как маленький воробей. "Простите, сэр. Вы плачете?"
"Плачу!" — презрительно фыркнул он. "Я выгляжу так, словно я плачу?"
Она немного изучила его, затем пожала плечами.
Тобин вздохнул, медленно выдохнул, рассматривая ее. На вид ей было около восьми лет. На ней было розово-белое платье, но пояс развязался. Ее волосы были уложены, но взъерошены, и часть их свалилась и небрежно свисает через плечо. Он узнал в ней воспитанницу кузины Лили Будин, Кейры Ханниган.
"Вы выглядите нездоровым", — заметила она. "Возможно, вам стоит лечь в постель. Меня всегда заставляют это делать, когда я плохо себя чувствую".
"Со мной все в порядке", — сказал он. "Что ты здесь делаешь? Ты одна?"
Она кивнула, но ее взгляд был устремлен ниже его подбородка. "Ваш шейный платок развязался".
"У тебя тоже пояс развязался", — указал он, и девочка взглянула вниз, удивленная этим открытием.
"Слушай сюда, где ты живешь? Скоро пойдет дождь, а у тебя нет пальто".
Казалось, она не заметила погоды; она посмотрела на небо с хмурым видом.
"Беги домой", — сказал он, указывая в сторону леса. "Где твой дом?"
"Эшвуд", — сказала она. "Я живу с графиней. Второй графиней. Первая графиня была только притворной, но эта настоящая графиня, и она очень хорошенькая и очень добрая. У нее не так много друзей, не как у притворной графини. У нее были целые отряды и отряды друзей. Я собираюсь жить с ней в Ирландии. Лорд Доннелли приезжает за лошадьми и за мной, и он отвезет меня в Ирландию. Они хотят меня удочерить, знаете ли".
"Это действительно счастливая новость, но от тебя не будет пользы, если тебя убьет холодом. Беги домой", — повторил он.
"Где вы живете?" — спросила она, игнорируя его совет.
"Тайбер-Парк". Он посмотрел на небо — облака сгущались, а девочке было как минимум двадцать минут пешком до Эшвуда. Если можно было положиться на то, что она пойдет по прямой. Как бы Тобин ни презирал жителей Хэдли-Грин, эти чувства не распространялись на детей. Это была та часть его, которая не была полностью испорчена той жизнью, которую он вел до сих пор.
"Пойдем. Я отвезу тебя домой".
"Почему?"
"Я же сказал тебе. Скоро пойдет дождь, а у тебя, судя по всему, нет плаща, и я не хочу, чтобы твоя смерть была на моей совести".
"Люди не умирают от дождя", — упрямо сказала она.
"Ты совершенно в этом уверена?"
Она нахмурилась, словно втайне размышляя об этом, затем посмотрела на его лошадь. "Вы хотите взять меня на ней?" — спросила она. "Я не люблю лошадей. Однажды лошадь меня укусила".
"В самом деле", — сказал он и встал.
"Вот так", — сказала она и щелкнула его зубами, обнажив зубы.
"Я никогда в жизни не видел, чтобы лошадь кусалась так", — скептически сказал он. "Тем не менее, я уверяю тебя, что я опытный наездник. Ты не упадешь, и она не укусит тебя. Идем". Он протянул ей руку.
Девочка настороженно посмотрела на него, прежде чем вложить свою руку в его. "Меня зовут мисс Люси Тафт. Как вас зовут?"
"Эберлин", — сказал он.
"О! Я прекрасно знаю, кто вы такой", — беззаботно сказала она, когда они подошли к тому месту, где паслась его лошадь. "Я много о вас слышала".
"Неужели?" — криво усмехнулся он и поднял ее, чтобы она села перед седлом. "Держись за гриву", — инструктировал он. Она схватилась за гриву лошади, когда он поднялся позади нее.
"Графине вы не нравитесь, знаете ли", — продолжала она.
"Неужели?"
"О, нет. Когда вы были мальчиком, вы ей очень нравились, но она сказала, что вы стали ужасным человеком, когда выросли. Вы ведь не настоящий лорд, правда? Леди Эшвуд говорит, что вы не настоящий лорд, потому что у вас нет английского титула. Возможно, вы не знали, что у вас должен быть английский титул".
Тобин взглянул на небо и обнял ее за тонкий стан, прижав к себе. Когда он тронул лошадь, Люси Тафт ахнула и схватила его за руку, державшую поводья.
"Мисс Тафт, вы не позволяете мне управлять лошадью. Отпустите мою руку".
"Я же говорила, что не люблю ездить верхом".
"Отпусти", — повторил он снова. "Я очень крепко тебя держу".
Она неохотно отпустила его и прижалась к его груди. "Я нисколько не люблю ездить верхом. Я не понимаю, почему это всем нравится. Притворная графиня, ей это очень нравилось. Она скакала на лошадях, как бешеная, и хотела, чтобы я делала то же самое. Боюсь, она будет ждать, что я буду скакать по всей Ирландии. Я больше люблю кареты, а вы? Мне нравятся очень большие, потому что в маленьких довольно тесно. Однажды я поехала в деревню с миссис Торп и Питером, кухонным мальчиком, в повозке, и там было довольно тесно, а Питер не очень приятно пах, и мне пришлось все это время задерживать дыхание".
Люси Тафт болтала и болтала, и, как и его племянница Кэтрин, либо не обращала внимания, либо ей было все равно, что Тобин не отвечает. Когда они выехали на дорогу к Эшвуду, он перевел лошадь на рысь, и мисс Тафт завопила так громко, что можно было разбудить мертвых. Но Тобин горел желанием передать ее слуге и вернуться в Тайбер-Парк до того, как начнется настоящий дождь.
Эшвуд выглядел почти зловеще в мрачном свете. Тобину показалось, что он увидел движение света в одном из окон верхнего этажа, и он представил, как Лили смотрела в это окно пятнадцать лет назад.
Что бы ни случилось в ту ночь, он едва мог думать об этом, не боясь нового приступа.
"Как вы думаете, почему летом идет дождь? Зимой все время идет дождь, и я думаю, что этого дождя должно хватить на весь год, не так ли?" — спросила Люси Тафт.
Они добрались до подъездной дорожки, и Тобин остановил лошадь. "Вот мы и приехали". Он спрыгнул с лошади, затем спустил ее, и как только поставил ее на землю, карета Эшвуда выкатилась на подъездную дорожку.
Тобин посмотрел на девочку. "Смотри, иди прямо внутрь".
"Вы зайдете на чай?" — спросила она. "Графини всегда подают чай, когда кто-то приходит в гости".
"Я бы вряд ли назвал это визитом", — сказал он, наблюдая, как дверь кареты распахивается и Лили выпрыгивает из нее. Она бросилась к ним, а мистер Фиш следовал за ней. "Люси! Люси, подойди сюда сейчас же!" — крикнула она.
Люси улыбнулась Тобину. "Спасибо", — сказала она и поспешила вперед, чтобы встретиться со своей опекуншей.
Лили окинула девочку взглядом с головы до ног, прежде чем передать ее мистеру Фишу, затем решительно направилась к Тобину, с яростным выражением лица и, по-видимому, не обращая внимания на дождь, который начал моросить.