Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Польские сказки
Шрифт:

Wtem zegar godzine dwunasta uderzyl i owe trzy kruki wnet odlecialy. 'Slepy poczal maca'c po slupach i przekonal sie, ze lezal pod szubienica; dalej zaczal znowu maca'c po trawie, urwal jedno zi'olko, drugie i trzecie, az wreszcie trafiwszy na to, co wzrok przywraca, gdy nim potarl oczy, poczelo mu w nich blyszcze'c, az dalej coraz bardziej robilo mu sie ja'sniej, na koniec przejrzal zupelnie. Wtedy, gdy juz 'swita'c zaczelo, szedl na B'og zdarz i dopytywal sie do wioski i do domu owej poloznicy, o kt'orej krucy sobie radzili. Juz sie zmierzchalo, gdy tam przyszedl i o nocleg gospodarza prosil.

– Tu by'scie bardzo zly nocleg mieli (здесь вы бы очень плохой имели ночлег) – odpowiada mu gospodarz (отвечает ему хозяин) – zona moja w pologu (жена у меня родила недавно: «в послеродовом периоде»; pol'og – послеродовой период), dziecko cala noc niespokojne (ребёнок всю ночь неспокойный), lepiej (лучше), zeby'scie poszli do sasiada (чтобы вы пошли к соседу), on nie ma malych dzieci (у него нет маленьких детей).

– Tu by'scie bardzo zly nocleg mieli – odpowiada mu gospodarz – zona moja w pologu, dziecko cala noc niespokojne, lepiej, zeby'scie poszli do sasiada, on nie ma malych dzieci.

– Wole ja u was cho'cby pod lawa leze'c (я предпочитаю у вас хоть под лавкой лежать) – rzekl biedny i usiadl blisko l'ozka (сказал бедный и сел возле кровати), czuwal ciagle (не спал/следил постоянно), a gdy dziewka wedle zwyczaju lyzki na st'ol rzuciwszy odeszla i poloznica kichnela (а когда девка по /своему/ обыкновению ложки на стол кинув, ушла, и роженица чихнула; wedle = wedlug czego's – по, согласно чему-л.), rzekl do niej (сказал ей): „Boze wam daj zdrowie (дай вам Бог здоровья)!” Wtedy zaszumialo (тогда зашумело; zaszumie'c – зашуметь), jakby wicher wielki powstal (словно вихрь большой = сильный поднялся), i obrazki wszystkie ze 'scian spadly (и образки все со стен упали = попадали; obrazek – картинка; церк. образок; spa's'c – упасть), bo juz diabli wtenczas przyciesie domu byli podnie'sli (потому что черти тогда подняли уже нижние балки дома; diabel – чёрт). Gospodarz i wszyscy domownicy przelekli sie bardzo i dopiero biedny 'slepy cala rzecz opowiedzial (хозяин и все домашние перепугались очень, и только бедный слепой всё дело = обо всём рассказал; opowiedzie'c – рассказать; przelekna'c sie – испугаться, перепугаться), a gospodarz nie tylko sowicie go obdarzyl (а хозяин не только щедро его одарил), ale i do miasta (но и в город), gdzie studnie robiono (где колодец делали: «делано»), odwie'z'c kazal (отвезти велел).

– Wole ja u was cho'cby pod lawa leze'c – rzekl biedny i usiadl blisko l'ozka, czuwal ciagle, a gdy dziewka wedle zwyczaju lyzki na st'ol rzuciwszy odeszla i poloznica kichnela, rzekl do niej: „Boze wam daj zdrowie!” Wtedy zaszumialo, jakby wicher wielki powstal, i obrazki wszystkie ze 'scian spadly, bo juz diabli wtenczas przyciesie domu byli podnie'sli. Gospodarz i wszyscy domownicy przelekli sie bardzo i dopiero biedny 'slepy cala rzecz opowiedzial, a gospodarz nie tylko sowicie go obdarzyl, ale i do miasta, gdzie studnie robiono, odwie'z'c kazal.

Oglosil on tam zaraz (объявил он там сразу), ze by sie podjal wody w tym mie'scie dosta'c (что воду в этом городе возьмётся достать; podja'c sie czego's – взяться за что-л.; взять на себя что-л.). M'owiono mu (говорили ему), ze tam juz nie tacy majstrowie pracowali (что там уже и не такие мастера работали; majster – мастер), a dokona'c tego nie mogli (а сделать этого не могли; dokona'c czego's – совершить, сделать что-л.); on jednak nie dal sie odstraszy'c i zadal potrzebnych narzedzi (он, однако, не дал себя отпугнуть и требовал необходимых инструментов; sie – себя). Nim go w glebie puszczono (прежде чем его в глубину пустили; glab – глубь, глубина), zastrzegl sobie (предупредил: «оставил за собой»; zastrezc – оговорить; zastzrec sobie – оставить за собой), aby gdy zawola lub da znak zaraz go na wierzch wyciagniono (чтобы, когда он крикнет или даст знак, тотчас его наверх вытащили; wyciagna'c – вытянуть, вытащить). Ledwo tam przez godzine kopal (едва час там копал: «в течение часа»; ledwo = ledwie; przez – в течение /о промежутке времени/), a juz otwarly sie poniki (а уже открылись источники; ponik – диал. источник), wolal wiec (итак = поэтому он кричал; wiec – итак, стало быть, следовательно), by go wyciagniono (чтобы его вытащили: «чтобы его вытащено»); i gdy go do g'ory wydobyto (и когда его наверх достали; g'ora – верх; do g'ory – вверх), woda wierzchem studni poczela sie dobywa'c on poskoczyl po pierzyne do pierwszego domu (вода через верх колодца стала выходить, он побежал за периной в первый /попавшийся/ дом; poskoczy'c – побежать; сбегать), nakryl studnie i woda utechla (накрыл колодец и вода утихла). Rzad miasta zaplacil mu dobrze za te usluge (правительство города = городской совет заплатил ему хорошо за эту услугу; rzad – ряд; правительство).

Oglosil on tam zaraz, ze by sie podjal wody w tym mie'scie dosta'c. M'owiono mu, ze tam juz nie tacy majstrowie pracowali, a dokona'c tego nie mogli; on jednak nie dal sie odstraszy'c i zadal potrzebnych narzedzi. Nim go w glebie puszczono, zastrzegl sobie, aby gdy zawola lub da znak zaraz go na wierzch wyciagniono. Ledwo tam przez godzine kopal, a juz otwarly sie poniki, wolal wiec, by go wyciagniono; i gdy go do g'ory wydobyto, woda wierzchem studni poczela sie dobywa'c on poskoczyl po pierzyne do pierwszego domu, nakryl studnie i woda utechla. Rzad miasta zaplacil mu dobrze za te usluge.

Kupil on sobie zaraz bryczke i pare koni i predko jechal do Paprocin (купил он себе сразу же бричку и пару лошадей и быстро ехал = поехал в Папроцины). Przybywszy tam zglosil sie (прибыв туда, заявил: «заявил себя»; zglosi'c – заявить), ze by chcial pania ozdrowi'c (что он хотел бы госпожу вылечить; chcie'c – хотеть; ozdrowi'c = wyleczy'c). Maz m'owi (муж /её/ говорит):

– Zaplace (заплачу; zaplaci'c), ile bede w stanie (сколько смогу: «буду в состоянии»; by'c w stanie – быть в состоянии, быть способным что-л. сделать, stan – состояние, положение), czy'n tylko, co mozesz (только делай, что можешь; czyni'c – делать).

Kupil on sobie zaraz bryczke i pare koni i predko jechal do Paprocin. Przybywszy tam zglosil sie, ze by chcial pania ozdrowi'c. Maz m'owi:

– Zaplace, ile bede w stanie, czy'n tylko, co mozesz.

Przychodzie'n kazal szafe ogromna na bok usuna'c (прибывший велел шкаф огромный в сторону отодвинуть; bok – бок; сторона; na bok – в сторону), rozcial szkaradna zabe mieczem (разрубил мечом безобразную лягушку; szkaradny – отвратительный, мерзкий, безобразный), dobyl z niej hostie i oplukawszy dal ja pozy'c wyschlej i ledwie juz dychajacej jejmo'sci (вынул из неё облатку и, ополоснув, дал её вкусить высохшей госпоже, которая уже едва дышала: «еле уже дышащей»). Za kilka godzin juz cokolwiek posilku przyjela i siedzie'c mogla (через несколько часов уже немного пищи приняла и сидеть могла; za – через /о времени/;cokolwiek – несколько, немного; posilek – еда; приём пищи); drugiego dnia juz sie w pokoju przechodzila (второго дня = на другой день уже по комнате ходила: «в комнате проходилась»; pok'oj – комната); trzeciego juz na dw'or wyszla (на третий уже во двор вышла; wyj's'c na dw'or – выйти во двор). Maz zaplacil sowicie cudownemu lekarzowi (муж /её/ заплатил щедро чудесному лекарю; lekarz – врач, лекарь), kt'ory tez spiesznie do swoich wr'ocil (который также поспешно к своим вернулся). Gdy go zobaczyl brat i zona (когда его увидел брат и /его/ жена), wielce sie mu dziwowali (весьма ему = этому дивились), a on rzekl (а он сказал):

Przychodzie'n kazal szafe ogromna na bok usuna'c, rozcial szkaradna zabe mieczem, dobyl z niej hostie i oplukawszy dal ja pozy'c wyschlej i ledwie juz dychajacej jejmo'sci. Za kilka godzin juz cokolwiek posilku przyjela i siedzie'c mogla; drugiego dnia juz sie w pokoju przechodzila; trzeciego juz na dw'or wyszla. Maz zaplacil sowicie cudownemu lekarzowi, kt'ory tez spiesznie do swoich wr'ocil. Gdy go zobaczyl brat i zona, wielce sie mu dziwowali, a on rzekl:

– Chciale's mi (хотел ты мне; mi – мне), bracie (брат), zle wyrzadzi'c (злое = зло причинить), a mnie to na dobre wyszlo (а мне это на доброе = добром вышло; nie ma tego zlego, co by na dobre nie wyszlo – нет худа без добра); tak i tak mi sie powodzilo (так и так со мной было: «мне жилось»; powodzi'c sie – везти; удаваться; житься).

Brat zazdro'scil mu bardzo tego szcze'scia i raz m'owi do niego (брат завидовал сильно этому счастью и однажды говорит ему; zazdro'sci'c czego's – завидовать чему-л.; m'owi'c do kogo's – говорить кому-л.):

– Wiesz ty co (знаешь что), braciszku (братишка; braciszek)! zr'ob mi ty tez tak, jak ja tobie zrobilem (сделай ты мне тоже так, как я тебе сделал; zrobi'c – сделать), i zaprowad'z mnie pod szubienice (и отведи меня к виселице; zaprowadzi'c – отвести, свести).

Поделиться с друзьями: