Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Этаж смерти" with W cat

Чайлд Ли

Шрифт:

[ 749 ] “OK, he’s the one,” he said. Looking straight at me.

[ 750 ] Two things happened. The end two bikers grabbed Hubble and ran him to the door. And the boss man swung a big fist at my face. I saw it late. Dodged left and it caught me on the shoulder. I was spun around by the blow. Grabbed from behind by the neck. Two huge hands at my throat. Strangling me. The boss man lined up for another shot at my gut. If it landed, I was a dead man. I knew that much. So I leaned back and kicked out. Smashed the boss man’s balls like I was trying to punt a football right out of the stadium. The big Oxford shoe crunched him real good. The welt hit him like a blunt ax.

749

— Отлично, вот он, — сказал рокер, глядя прямо на меня.

750

Одновременно произошли две вещи. Два крайних верзилы схватили Хаббла и потащили его к двери. А главный ткнул мне в лицо своим огромным кулачищем. Я увидел удар слишком поздно. Уклонился влево, и кулак попал мне в плечо. От удара меня развернуло. Тотчас же меня схватили сзади за горло. Две громадные руки стиснули мою шею. Начали душить. Главный приготовился ударить меня в живот. Если бы удар достиг цели, меня можно было бы считать покойником. Это я знал точно. Поэтому я откинулся назад и лягнул главного в пах. Врезал ему по яйцам так, словно собирался пробить через весь футбольный стадион. Качественный оксфордский ботинок попал куда нужно. Твердый рант обрушился главному в промежность тупым топором.

[ 751 ] My shoulders were hunched and I was pumping up my neck to resist the strangler. He was wrenching hard. I was losing it. I reached up and broke his little fingers. I heard the knuckles splinter over the roaring in my ears. Then I broke his ring fingers. More splintering. Like pulling a chicken apart. He let go.

[ 752 ] The third guy waded in. He was a solid mountain of lard. Sheathed with heavy slabs of meat. Like armor. Nowhere to hit him. He was pounding me with short jabs to the arm and chest. I was jammed back between two sinks. The mountain of lard pressing up. Nowhere to hit him. Except his eyes. I jammed my thumb into his eye. Hooked the tips of my fingers in his ear and squeezed. My thumbnail popped his eyeball sideways. I pushed my thumb in. His eyeball was nearly out. He was screaming and pulling on my wrist. I held on.

751

Меня крепко сдавили за плечи. Я напряг шею, чтобы помешать душителю. Он знал свое дело. Я чувствовал, что проигрываю. Поэтому я нащупал его руки и сломал ему мизинцы. Треск выворачиваемых суставов у самых ушей оглушил меня. Затем я сломал ему безымянные пальцы. Опять громкий треск. Как будто кто-то разрывал курицу. Напавший меня отпустил.

752

В дело вступил третий рокер. Он представлял собой сплошную гору сала, одетую массивными слоями мяса. Как броней. Ударить его некуда. Верзила молотил меня короткими ударами в руку и грудь. Я оказался зажат между двумя раковинами. Гора сала наступала. Ударить его некуда. Только в глаза. Я ткнул большим пальцем ему в правый глаз. Согнув остальные пальцы, засунул их в ухо и нажал, что есть силы. Выдавил ногтем большого пальца глазное яблоко вбок. Просунул палец дальше. Глаз почти вывалился из орбиты. Закричав, верзила схватил меня за запястье. Я продолжал давить.

[ 753 ] The boss man was up on one knee. I kicked hard at his face. Missed. Caught him in the throat instead. Smashed his voice box. He went back down. I went for the big guy’s other eye. Missed. I held on with my thumb. Like pushing it through a bloody steak. He went down. I spun away from the wall. The guy with the broken fingers ran for the door. The guy with the eye out was flopping about on the floor. Screaming. The boss man was choking on his smashed voice box.

753

Главный поднялся на колено. Я с размаха ударил его ногой в лицо. Промахнулся. Попал вместо этого ему в шею. Переломил трахею. Главарь повалился на пол. Я протянул второй большой палец к левому глазу горы сала. Промахнулся. Я не ослаблял давления на правый глаз. Это все равно что мять окровавленную вырезку. Верзила рухнул. Я оторвался от стены. Рокер со сломанными пальцами бросился к двери. Тот, у кого вывалился глаз, лежал на полу и громко вопил. Главарь судорожно кашлял, пытаясь дышать через перебитую трахею.

[ 754 ] I was grabbed from behind again. I twisted away. A Red Boy. Two of them. I was dizzy. I was going to lose it now. But they just grabbed me and ran me to the door. Sirens were going off.

[ 755 ] “Get out of here, man,” screamed the Red Boys over the sirens. “This is ours. We did this. Understand? Red Boys did this. We’ll take the fall, man.”

[ 756 ] They hurled me into the crowd outside. I understood. They were going to say they did it. Not because they wanted to protect me from the blame. Because they wanted to claim the credit. A race victory.

754

Меня снова схватили сзади. Я попытался вырваться. Один из дружков Красного. Нет, двое. У меня уже начала кружиться голова. Теперь мне точно не выстоять. Но негры просто схватили меня и потащили к двери. В коридоре завыли сирены.

755

— Убирайся отсюда, живо, — крикнули негры, перекрывая рев сирен. — Это наша работа. Понял? Это сделали мы. Черные. Мы берем все на себя.

756

Они швырнули меня в толпу. Я все понял. Негры скажут, что это их рук дело. Не потому, что они хотят снять вину с меня. Они хотят приписать всю заслугу себе. Расовая победа.

[ 757 ] I saw Hubble bouncing around in the crowd. I saw guards. I saw hundreds of men. I saw Spivey. I grabbed Hubble and we hustled back to the cell. Sirens were blasting. Guards were tumbling out of a door. I could see shotguns and clubs. Boots clattered. Shouting and screaming. Sirens. We raced to the cell. Fell inside. I was dizzy and panting. I had taken a battering. The sirens were deafening. Couldn’t talk. I splashed water on my face. The sunglasses were gone. Must have fallen off.

757

Я отыскал взглядом в толпе Хаббла. Увидел охранников. Увидел Спиви. Я схватил Хаббла, и мы побежали в свою камеру. Выли сирены. Через дверь в коридор один за другим вбегали охранники. Я разглядел ружья и дубинки. Застучали кованые сапоги. Раздались крики. Сирены. Мы добежали до камеры. Завалились внутрь. Я задыхался, у меня кружилась голова. Меня здорово избили. Сирены были оглушительными. Я не мог говорить. Плеснул себе в лицо холодной водой. Темные очки исчезли. Должно быть, упали.

[ 758 ] I heard screaming at the door. I turned and saw Spivey. He was screaming at us to get out. He rushed into the cell. I grabbed my coat from the bunk. Spivey seized Hubble by the elbow. Then he grabbed me and straight-armed both of us out of there. He was screaming at us to run. Sirens were blasting. He ran us to the emergency door where the guards had rushed out. Shoved us through and ran us upstairs. Up and up. My lungs were giving out. There was a door at the top of the last flight painted with a big figure six. We crashed through. He hustled us down a row of cells. Shoved us into an empty cell and flung the iron gate shut. It crashed and locked. He ran off. I collapsed on the bed, eyes tight shut.

758

Я услышал за дверью крик. Обернувшись, я увидел Спиви. Он кричал, приказывая нам выходить. Вбежал в камеру. Я сгреб с койки свое пальто. Спиви схватил Хаббла за локоть. Затем схватил и меня, потащил нас к выходу. Криками заставляя нас бежать. Надрывались сирены. Спиви дотащил нас до двери пожарного выхода, откуда появились охранники. Втолкнул внутрь, и мы побежали вверх по лестнице. Все выше и выше. Легкие у меня горели. На лестнице наверху последнего пролета была нарисована большая цифра шесть. Мы ворвались в эту дверь. Спиви протащил нас мимо ряда камер. Втолкнул в пустую камеру и захлопнул за нами дверь-решетку. Громко щелкнул замок. Спиви убежал. Упав на кровать, я крепко зажмурился.

[ 759 ] WHEN I OPENED THEM AGAIN HUBBLE WAS SITTING ON A bed looking over at me. We were in a big cell. Probably twice as wide as the last one. Two separate beds, one on each side. A sink, a john. A wall of bars. Everything was brighter and cleaner. It was very quiet. The air smelled better. This was the holding floor. This was floor six. This was where we should have been all the time.

[ 760 ] “What the hell happened to you in there?” Hubble asked.

759

Когда я снова открыл глаза, Хаббл сидел на койке и смотрел на меня. Мы находились в просторной камере. Наверное, вдвое шире той, где мы были до этого. Две отдельные койки, друг напротив друга. Раковина, унитаз. Одна стена из стальных прутьев. Все светлее и чище. Здесь было очень тихо. Пахло гораздо приятнее. Это был этаж для подследственных.

Этаж номер шесть. Тот этаж, где мы должны были находиться с самого начала.

760

— Черт побери, что там с вами случилось? — спросил Хаббл.

[ 761 ] I just shrugged at him. A meal cart appeared outside our cell. It was dragged by an old white guy. Not a guard, some kind of an orderly. Looked more like an old steward on an ocean liner. He passed a tray through an oblong slot in the bars. Covered plates, paper cups, Thermos. We ate the food sitting on our beds. I drank all the coffee. Then I paced the cell. Shook the gate. It was locked. The sixth floor was calm and quiet. A big clean cell. Separate beds. A mirror. Towels. I felt much better up here.

761

Я пожал плечами. В коридоре появилась тележка с обедом. Ее катил белый старик. Не охранник, а какой-то работник. Он был чем-то похож на стюарда на океанском лайнере. Старик просунул поднос в щель между прутьями. Накрытые тарелки, бумажные стаканчики, термос. Мы поели, сидя на койках. Затем я прошелся по камере. Потряс решетчатую дверь. Она была заперта. На шестом этаже было спокойно и тихо. Просторная чистая камера. Отдельные койки. Зеркало. Полотенца. Здесь я чувствовал себя гораздо лучше.

[ 762 ] Hubble piled the meal debris on the tray and shoved it out under the gate into the corridor. He lay down on his bed. Put his hands behind his head. Stared at the ceiling. Doing time. I did the same. But I was thinking hard. Because they had definitely gone through a selection process. They had looked us both over very carefully and chosen me. Quite definitely chosen me. Then they had tried to strangle me.

[ 763 ] They would have killed me. Except for one thing. The guy with his hands around my throat had made a mistake. He had me from behind, which was in his favor, and he was big enough and strong enough. But he hadn’t balled up his fingers. The best way is to use the thumbs on the back of the neck but fold up the fingers. Do it with knuckle pressure, not finger pressure. The guy had left his fingers out straight. So I had been able to reach up and snap them off. His mistake had saved my life. No doubt about that. Soon as he was neutralized, it was two against one. And I’d never had a problem with those kind of odds.

762

Сложив пустые тарелки на поднос, Хаббл просунул его под дверь в коридор. Затем лег на свою койку. Засунул руки под голову. Уставился в потолок. Занялся ничегонеделаньем. Я последовал его примеру. Но только мои мысли напряженно работали. Потому что арийские братья определенно выбрали меня неслучайно. Они очень тщательно осмотрели нас обоих и остановили свой выбор на мне. После чего попытались меня задушить.

763

Они бы меня убили. Если не одно обстоятельство. Тот тип, что схватил меня за горло, совершил ошибку. Он напал на меня сзади, что было в его пользу, и он был достаточно сильный и высокий. Но он не сжал пальцы. Душить лучше всего, обхватив шею сзади большими пальцами, при этом согнув остальные. Давить надо костяшками, а не кончиками. Этот тип оставил пальцы распрямленными. Поэтому я смог их схватить и выломать. Его ошибка спасла мне жизнь. Тут нет никаких сомнений. А как только он был нейтрализован, я остался один против двоих. А к такому соотношению сил мне было не привыкать.

[ 764 ] But it was still a straightforward attempt to kill me. They came in, chose me, tried to kill me. And Spivey had just happened to be outside the bathroom. He had set it up. He had employed the Aryan Brotherhood to kill me. He had ordered the attack and waited ready to burst in and find me dead.

[ 765 ] And he had planned it yesterday before ten in the evening. That was clear. That’s why he had left us on the wrong floor. On the third, not the sixth. On a convict floor, not the holding floor. Everybody had known we should have been on the holding floor. The two guards last night in the reception bunker, they had been totally clear about it. It had said so on their battered clipboard. But at ten o’clock, Spivey had left us on the third floor where he knew he could have me killed. He’d told the Aryans to attack me at twelve o’clock the next day. He had been waiting outside that bathroom at twelve o’clock ready to burst in. Ready to see my body lying on the tiles.

764

И тем не менее, это была явная попытка со мной расправиться. Арийцы пришли, выбрали меня, попытались убить. А Спиви совершенно случайно оказался в коридоре. Это он все подстроил. Он нанял арийцев, чтобы те меня убили. Организовал нападение, а сам ждал рядом, чтобы прибежать и обнаружить меня уже мертвым.

765

И он задумал это еще вчера вечером, до десяти часов. Это было очевидно. Вот почему он отвел нас не на тот этаж. На третий, а не на шестой. На этаж осужденных, а не на этаж подследственных. Все знали, что мы должны быть на этаже подследственных. Это четко дали понять те два охранника, что нас принимали. Это было написано в потрепанной папке. Но в десять часов вечера Спиви отвел нас на третий этаж, где, как он надеялся, меня убьют. Он приказал арийцам напасть на следующий день в полдень. Сам он в это время ждал в коридоре, готовый ворваться в туалет и увидеть мой труп на кафельном полу.

[ 766 ] But then his plan had fouled up. I wasn’t killed. The Aryans were beaten off. The Red Boys had piled in to seize the moment. Mayhem had broken out. A riot was starting. Spivey was panicking. He hit the alarms and called the crash squads. Rushed us off the floor, up to the sixth, and left us up here. According to all the paperwork, the sixth floor is where we’d been all the time.

[ 767 ] A neat fallback. It made me fireproof as far as investigation went. Spivey had chosen the fallback option which said we were never there. He had a couple of serious injuries on his hands, probably even a dead guy. I figured the boss man must have choked to death. Spivey must know I had done it. But he could never say so now. Because according to him, I was never there.

766

Но весь его замысел расстроился. Меня не убили. Арийское братство потерпело поражение. Банда Красного воспользовалась подвернувшимся случаем. На этаже начались беспорядки. Запахло бунтом. Спиви испугался. Нажал сигнал тревоги и вызвал специальное подразделение. Поспешно забрал нас с третьего этажа и оттащил на шестой. Оставил нас здесь. Согласно бумагам, именно на шестом этаже мы и находились со вчерашнего вечера.

767

Очень аккуратный отход на запасные позиции. Причем я теперь мог не опасаться любых расследований. Спиви выбрал вариант, гласивший, что нас никогда не было на третьем этаже. Теперь у него на руках двое с тяжелыми телесными повреждениями, возможно, даже один труп. Очень вероятно, что главарь арийцев умер от удушья. Спиви знает, что это моих рук дело. Но он не может сказать ни слова. Потому что, согласно его собственным бумагам, меня не было на третьем этаже.

Поделиться с друзьями: