"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 768 ] I lay on the bed and stared at the concrete ceiling. I exhaled gently. The plan was clear. No doubt about Spivey’s plan at all. The fallback was coherent. An aborted plan with a neat fallback position. But why? I didn’t understand it. Let’s say the strangler had balled up his fingers. They would have got me then. I would have been dead. Dumped on the bathroom floor with my big swollen tongue sticking out. Spivey would have rushed in and found me. Why? What was Spivey’s angle? What did he have against me? I’d never seen him before. Never been anywhere near him or his damn prison. Why the hell should he operate an elaborate plan to get me dead? I couldn’t begin to figure it out.
768
Я лежал на кровати, уставившись в бетонный потолок. Приходил в себя. План Спиви был мне ясен. Никаких сомнений. И отход на запасные позиции был тоже понятен. План, не доведенный до конца и аккуратно завершенный в аварийном порядке. Но почему? Этого я не понимал. Предположим, душитель согнул бы пальцы. Тогда арийцы справились бы со мной. Я превратился бы в труп. Валялся бы на полу туалета с высунутым изо рта распухшим языком. Ворвавшийся Спиви обнаружил бы меня в таком виде. Но почему? Чем объяснялись поступки Спиви? Что он имел против меня? Я никогда раньше его не видел. Никогда даже рядом не был с его чертовой тюрьмой. Так почему он составил такой тщательный план, чтобы меня прикончить? На этот счет у меня не было никаких предположений.
Глава 8
8
[ 769 ] HUBBLE SLEPT FOR A WHILE ON THE COT ACROSS FROM mine. Then he stirred and woke up. Writhed around. Looked disoriented for a moment, until he remembered where he was. Tried to check the time on his watch but saw only a band of pale skin where the heavy Rolex had been. Pushed against the bridge of his nose and remembered he’d lost his eyeglasses. Sighed and flopped his head back onto the striped prison pillow. One very miserable guy.
769
Хаббл, лежавший на соседней койке, заснул. Через какое-то время он заворочался и проснулся. Недоуменно оглянулся вокруг, затем вспомнил, где находится. Решил узнать, который сейчас час, но увидел лишь полоску бледной кожи на том месте, где был массивный «Ролекс». Почесал переносицу и вспомнил, что потерял свои очки. Вздохнул и уронил голову на полосатую тюремную подушку. На этого человека жалко было смотреть.
[ 770 ] I could understand his fear. But he also looked defeated. Like he’d just rolled the dice and lost. Like he’d been counting on something to happen, and it hadn’t happened, so now he was back in despair.
[ 771 ] Then I began to understand that, too.
[ 772 ] “The dead guy was trying to help you, wasn’t he?” I said.
[ 773 ] The question scared him.
770
Мне были понятны его страхи. Но Хаббл при этом выглядел побежденным. Как будто только что бросил кости и проиграл. Как будто он на что-то рассчитывал, а этого не произошло, и он снова погрузился в отчаяние.
771
И тут до меня начало доходить, в чем дело.
772
— Тот убитый, он пытался вам помочь, да? — спросил я.
773
Мой вопрос перепугал Хаббла.
[ 774 ] “I can’t tell you that, can I?” he answered.
[ 775 ] “I need to know,” I said. “Maybe you approached the guy for help. Maybe you talked to him. Maybe that’s why he got killed. Maybe it looks like now you’ll start talking to me. Which could get me killed, too.”
[ 776 ] Hubble nodded and rocked back and forth on his bed. Took a deep breath. Looked straight at me.
[ 777 ] “He was an investigator,” he said. “I brought him down here because I want this whole thing stopped. I don’t want to be involved anymore. I’m not a criminal. I’m scared to death and I want out. He was going to get me out and take down the scam. But he slipped up somehow and now he’s dead and I’m never going to get out. And if they find out it was me brought him down here, they’ll kill me. And if they don’t kill me, I’ll probably go to jail for a thousand years anyway, because right now the whole damn thing is very exposed and very dangerous.”
774
— Я не могу вам сказать, — пробормотал он.
775
— Я должен знать, — сказал я. — Быть может, вы обратились к нему за помощью. Говорили с ним. Быть может, именно поэтому его и убили. Быть может, сейчас кому-то покажется, что вы говорили и со мной. И меня тоже решат убить.
776
Кивнув, Хаббл уселся на кровати и стал раскачиваться взад-вперед. Затем глубоко вздохнул. Посмотрел мне в лицо.
777
— Это был следователь, — сказал Хаббл. — Я пригласил его сюда, потому что хотел положить всему этому конец. Я больше не хотел иметь с этим никаких дел. Я не преступник. Я напуган до смерти и хочу выйти из игры. Этот человек должен был помочь мне выйти из игры и расправиться с мошенниками. Но он где-то оступился, и теперь он убит, а мне уже никогда не выпутаться. А если они узнают, что это я пригласил его сюда, они и меня убьют. Но даже если меня не убьют, я, скорее всего, отправлюсь в тюрьму на тысячу лет, потому что сейчас все откроется.
[ 778 ] “Who was the guy?” I asked him.
[ 779 ] “He didn’t have a name,” Hubble said. “Just a contact code. He said it was safer that way. I can’t believe they got him. He seemed like a capable guy to me. Tell the truth, you remind me of him. You seem like a capable guy to me, too.”
[ 780 ] “What was he doing up there at the warehouse?” I asked him.
[ 781 ] He shrugged and shook his head.
778
— Кто он такой? — спросил я.
779
— Фамилию он мне не назвал, — сказал Хаббл. — Дал только контактный телефон. Сказал, что так будет безопаснее. Я не могу поверить, что с ним расправились. Мне он показался человеком, знающим свое дело. Сказать по правде, вы мне его чем-то напоминаете. Вы тоже кажетесь мне человеком, знающим свое дело.
780
— Что он делал на том складе?
781
Пожав плечами, Хаббл покачал головой.
[ 782 ] “I don’t understand that situation,” he said. “I put him together with another guy, and he was meeting with him up there, but wouldn’t they have shot the other guy as well? I don’t understand why they only got one of them.”
[ 783 ] “Who was the other guy he was meeting with?” I said.
[ 784 ] He stopped and shook his head.
[ 785 ] “I’ve told you way too much already,” he said. “I must be crazy. They’ll kill me.”
782
— Я ничего не понимаю. Я свел его с другим человеком, и они должны были встретиться там, но разве в этом случае этого второго человека не убили бы тоже? Я не понимаю, почему расправились только с одним.
783
— Кто этот второй, с кем должен был встретиться следователь? — спросил я.
784
Хаббл только покачал головой.
785
— Я и так сказал вам слишком много. Наверное, я сошел с ума. Теперь меня обязательно убьют.
[ 786 ] “Who’s on the inside of this thing?” I asked him.
[ 787 ] “Don’t you listen?” he said. “I’m not saying another word.”
[ 788 ] “I don’t want names,” I said. “Is it a big deal?”
[ 789 ] “It’s huge,” he said. “Biggest thing you ever heard of.”
[ 790 ] “How many people?” I said.
[ 791 ] He shrugged and thought about it. Counted up in his head.
786
— Кто замешан в этом деле? — настаивал я.
787
— Вы меня не слышите? Я больше не скажу вам ни слова.
788
— Мне не нужны имена, — пояснил я. — Дело крупное?
789
— Огромное, — сказал Хаббл. — Громадное. Вы о таком не слышали.
790
— Сколько в нем замешано человек?
791
Пожав плечами, он задумался. Мысленно считая.
[ 792 ] “Ten people,” he said. “Not counting me.”
[ 793 ] I looked at him and shrugged.
[ 794 ] “Ten people doesn’t sound like a big deal,” I said.
[ 795 ] “Well, there’s hired help,” he said. “They’re around when they’re needed. I mean a core of ten people around here. Ten people in the know, not counting me. It’s a very tight situation, but believe me, it’s a big deal.”
792
— Десять, — наконец сказал он. — Не считая меня.
793
Окинув его взглядом, я пожал плечами.
794
— Десять человек — это совсем непохоже на крупное дело.
795
— Ну, есть еще те, кого нанимают, — сказал Хаббл. — Приглашают по мере надобности. Я имел в виду, ядро состоит из десяти человек. Десять человек, не считая меня, знают, что к чему. Несмотря на то, что народу мало, поверьте, дело очень крупное.
[ 796 ] “What about the guy you sent to meet with the investigator?” I said. “Is he one of the ten people?”
[ 797 ] Hubble shook his head.
[ 798 ] “I’m not counting him either,” he said.
[ 799 ] “So there’s you and him and ten others?” I said. “Some kind of a big deal?”
[ 800 ] He nodded glumly.
[ 801 ] “Biggest thing you ever heard of,” he said again.
796
— А как насчет человека, которого вы направили на встречу с детективом? — спросил я. — Он входит в число тех десятерых?
797
Хаббл покачал головой.
798
— Его я тоже не считал.
799
— Значит, вы, он и еще десятеро? — уточнил я. — И крупное дело?
800
Он угрюмо кивнул.
801
— Вы ни о чем подобном не слышали.
[ 802 ] “And right now it’s very exposed?” I asked him. “Why? Because of this investigator poking about?”
[ 803 ] Hubble shook his head again. He was writhing around like my questions were tearing him up.
[ 804 ] “No,” he said. “For another reason altogether. It’s like a window of vulnerability is wide open right now. An exposure. It’s been very risky, getting worse all the time. But now it could go either way. If we get through it, nobody will ever know anything. But if we don’t get through it, it’ll be the biggest sensation you ever heard of, believe me. Either way, it’s going to be a close call.”
802
— И сейчас все это должно открыться? — не сдавался я. — Почему? Потому что этот следователь что-то накопал?
803
Хаббл снова отрицательно затряс головой. Казалось, мои вопросы причиняли ему физическую боль.
804
— Нет, — сказал он. — Это тут совершенно не при чем. Просто сейчас дело стало особенно уязвимым. Риск был огромным с самого начала, и со временем все становилось только хуже. Но сейчас возможны два варианта. Если нам удастся выпутаться, никто и никогда ни о чем не узнает. Но если не удастся, поверьте, это будет самая громкая сенсация. Но как бы ни повернулось дело, сейчас ситуация критическая.
[ 805 ] I looked at him. He didn’t look to me much like the sort of a guy who could cause the biggest sensation I ever heard of.
[ 806 ] “So how long is this exposure going to last?” I asked him.
[ 807 ] “It’s nearly over,” he said. “Maybe a week. A week tomorrow is my guess. Next Sunday. Maybe I’ll live to see it.”
[ 808 ] “So after next Sunday you’re not vulnerable anymore?” I said. “Why not? What’s going to happen next Sunday?”
805
Я смерил его взглядом. Он не показался мне человеком, способным совершить что-то неслыханно сенсационное.
806
— И как долго продлится критическая ситуация? — спросил я.
807
— Она уже почти миновала, — сказал Хаббл. — Осталось подождать, быть может, с неделю. Мое предположение — неделя, начиная с завтрашнего дня. До следующего воскресенья. Возможно, я доживу до того, чтобы это увидеть.
808
— Значит, после следующего воскресенья вам больше ничего не будет угрожать? — спросил я. — Почему? Что произойдет в следующее воскресенье?