Воспоминания. Стихи. Переводы
Шрифт:
Второй рукописный том — «Постижения» — 71 стихотворение, 1913-1915
гг., Париж. Из предисловия: «Она заметно отличается от первой, фиксирующей
лишь оторванные от жизни настроения. Здесь лирической основой являются
искания истины, постижение круга идей, во многом ошибочных, однако
владевших мною слишком долго. Многое — отражение жизненных явлений без
их осмысления. 3.05.1967».
Третий рукописный том — «Двойное бытие» — 47 стихотворений, 1916 год.
Эпиграф:
О, вещая душа моя!
О, сердце, полное тревоги!
О, как ты бьешься на пороге
Как бы двойного бытия!..
Ф. И. Тютчев.
236
Это вторая редакция книги, изданной в Париже в 1922 г. Из предисловия: «В
неясных прозрениях и намеках, рассыпанных по страницам этой книги, —
отражение мучительных исканий, которые можно принять за навязчивые идеи.
Многое сознательно недосказано. Я не дерзнул заговорить во весь голос. И все
же, ввиду сугубой автобиографичности, подлинности чувств и дум, эти стихи и
поныне не потеряли для меня своего глубокого значения... 7 января 1948 года».
«Любовь и голод» — четвертый рукописный том, 1917—1919 годы,
значительно исправленный и дополненный вариант книги, вышедшей в Париже
в 1920 году, 78 стихотворений. Эпиграфы:
Die Leuten das Getriebe*
Durch Hunger und durch Liebe
Ф. Шиллер.
Necessite fait gens mesprendre**
Et faim saillir le loup du bois
Франсуа Вийон.
Из предисловия: «Когда через тридцать лет я стал вновь перечитывать мои
стихотворения, написанные в 1917-1919 годах, удивление мое было велико:
неожиданно для себя я нашел в них новый, скрытый дотоле смысл. Каждое
стихотворение, взятое в отдельности, было попросту «лирическим моментом».
Собранные в одно целое, став на свое место, все они внезапно ярко осветили
целую полосу моей жизни. Я понял, что единственно правильным должно быть
распределение материала в строго хронологическом порядке. Я дополнил эту
книгу всеми не напечатанными стихотворениями, написанными в 1917-1919
годах, и исключил те, что написаны в 1913—1915. Они нашли свое место в
книге «Двойное бытие». 30 сентября 1948 года».
«Камера причуд» — пятый рукописный том, 1920—1922 годы, Париж—
Берлин, 35 стихотворений. Из предисловия: «Это летопись моих мук, духовных
и физических, исповедь заблудшей души.
*«Людьми движет голод и любовь» (нем.).
**«Нужда толкает людей на проступки, и гонит голод волка из леса» (фр).
237
Это — проклятия черному, паучьему миру капитала. Это — внезапные
вспышки, озаряющие дорогу к раскрепощению духа».
«Под бритвой жизни и смерти» — шестой рукописный том, на темы 1920—
1921 годов, Москва, 1949 год, 30 стихотворений. Эпиграф:
Блажен, кто молча был поэт
И, терном славы не увитый,
Презренной чернию забытый,
Без имени покинул свет!
А. С. Пушкин.
Из предисловия: «Это завершение замыслов, занимавших меня в Париже.
Первоначально были задуманы две поэмы — «Духовная» и «Под бритвой». Но
затем они распались на отдельные стихотворения, связанные между собой лишь
отчасти. Из двух дат, обозначенных под некоторыми произведениями, главное
значение я придаю первой, относящейся к моменту переживания давних
событий жизни во всей их остроте... 12 апреля 1968 года».
«Омут будней» — седьмой рукописный том, 1924-1939 годы, Москва, 32
стихотворения. Эпиграф:
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Ф. Тютчев.
«На-духу» — рукописная тетрадь, 1942-1968 годы, 30 стихотворений. Работа
незавершена. Эпиграф:
Воистину, я был поэт,
Но для себя, не для народа.
А. С. Пушкин.
Большую часть литературного наследия М. В. Талова составляют
поэтические переводы. Они широко публиковались в хрестоматиях,
антологиях, сборниках, многократно перепечатаны. Однако большинство
переводов не издано. Талов составил план двух сборников своих переводов:
«Европейская муза (Франция, Англия,
238
Италия, Испания, Португалия, Румыния, Германия, Болгария, Чехия, Украина,
Белоруссия, Армения, Грузия) в переводах Марка Талова» и второй сборник:
«Стефан Малларме. Собрание стихотворений в переложении Марка Талова».
Для этих сборников он отобрал произведения семидесяти четырех поэтов XIV-
XX веков, всего 372 стихотворения и поэмы, из которых при жизни было
опубликовано меньше половины. За исключением двух, все переводы,