Дорога в Средьземелье
Шрифт:
Не сей pes его уже не «Беовульф», автор которого к ylfe,,эльфам был весьма строг и помещал их на одну доску с «троллями», или «ограми» (ettens) [384] и даже «орками». Какой суровый взгляд на всех нелюдей и н«христиан! Однако был по меньшей мере один поэт, предшественник Толкина, который не разделял общей уверенности в том, тго альфы осуждены навеки: автор легенды о св. Майкле, написанной около 1250 года и помещенной в «Сборнике ранних южноанглийских легенд». Толкин нигде не упоминает о своем знакомстве с этой легендой, но как медиевалист он, скорее всего, не мог ее не знать.
384
Ettens —уст. англ. «тролли».
Среднеанглийский поэт, автор текста, сообщает, что в войне Бога и Сатаны за людские души кое–кто придерживается и нейтральнойпозиции. Во время Войны на Небесах не все ангелы сделали окончательный выбор между Богом и Люцифером Те, кто склонялся на сторону демонов, но так и не примкнул к ним, до Судного Дня содержатся в «оковах бурь», а в Судный День пойдут в ад Сооответственно, те, кто склонялся скорее на сторону Бога, сосланы с Небес на Землю, где они «до конца мира будут претерпевать некоторые страдания, но в Судный День вернутся на Небеса. Некоторые из них и ныне пребывают в Земном Раю и в других местах Земли, отбывая там свое наказание». Добрые и злые духи приходят на Землю ради того, чтобы защитить людей или совратить их, но иногда на Земле можно встретить и «нейтралов», «непримкнувших»:
And ofte in fourme of wommane In many derne weye Grete compaygnie men i–seoth of heom: bothe hoppie and pleie, That Eluene beoth i–cleopede: and ofte heo comiez to toune, And bi daye muche in wodes heo beoth: and bi nite ope heie dounes. That beoth the wrechche gostes: that out of heuene weren i–nome, And manie of heom a–domesday: eot schullen to reste come.(«Часто люди видят их во множестве, в образе женщин, танцующих и играющих на темных тропах. Этих духов называют эльфами(курсив мой. — Т. Ш.),и они часто заходят в города, но днем обычно пребывают в лесу, а ночью на высоких холмах. Это злосчастные духи, изгнанные с Небес. Но в Судный День многие из них все–таки обрящут покой» [385] .)
385
Цитата взята из легенды о св. Михаиле, опубликованной в: The Early South English Legendary,ed. C. Horstmann, Early English Text Society, Original Series 87 (London: Tr"ubner, 1887). Строки 253–258. — Т. Ш.
Удивительно, сколь многое из этого находит отзвук в «Сильмариллионе». Конечно, Толкин не мог принять основного постулата этой легенды, а именно, что эльфы — это–де ангелы; как и рассказ о фее, задавшей вопрос читателю Библии, эта легенда принадлежит строгой христианской традиции, в которой для чужаков остается мало места. Однако эльфы Толкина и правда очень похожи на падших на землю ангелов — настолько, что люди, которым свойственно ошибаться, и правда могли бы принять их за ангелов. Эльфы представлены автором как часть иерархической системы, которую венчают Валар/ы/ (хорошие и плохие). Элдар/ы/(эльфы) находятся ступенькой ниже — по природе своей они подобны Айнур/ам/ [386] , хотя уступают им по уму и силе. Они настолько близки к ним, что в одном случае (Мелиан и Элве Тингол [387] ) даже вступают в брак. Кажется вполне естественным, что человек мог бы принять Галадриэль за ангела [388] . Была бы она, в таком случае, падшимангелом' В каком–то смысле на этот вопрос нужно, конечно, ответить «нет», поскольку эльфы не принимают никакого участия в толкиновской Войне на Небесах, где Мелкор терпит поражение. С другой стороны, Галадриэль была практически изгнана из своеобразного Рая — из Бессмертного Валинора, и ей было запрещено возвращаться [389] . Вполне возможно, что изгнание на Землю (которому подвергся Мелкор) и изгнание в Средьземелье (которому подверглась Галадриэль) могли бы показаться кому–нибудь вроде Эомера по сути одним и тем же изгнанием Более того, в «Сборнике южноанглийских легенд» можно заметить интересную убежденность в том, что некоторые «нейтралы», или альфы, до сих пор пребывают на Земле, а некоторые из них — в Земном Раю. Некоторым образом, «ту идею поддерживают и «Сильмариллион», и «Властелин Колец». Во «Властелине Колец» предсказывается, что некоторые альфы откажутся покинуть Средьземелья хотя этот отказ вынудит их «умалиться», а в «Сильмариллионе» сообщается, что остальные эльфы, то есть покинувшие Средьземелье, будут жить в Валиноре, который некогда являлся частью Земли, но позднее был некоторым таинственным образом от нее отделен. Короче говоря, Толкин почерпнул из упомянутого выше отрывка (и других текстов) мысль о том, что альфы похожи на ангелов, что они тем не менее «пали», что их судьба после Судного Дня еще не вполне ясна (поскольку «люди будут участвовать во Второй Музыке Айнуров», а альфы, по–видимому, нет), что они как–то связаны с Земным Раем и не могут умереть, пока не наступит конец мира. Не существует никакого дотолкиновского источника, который выдвигал бы идею Чертогов Мандоса, но это «обиталище на полдороге», похожее на Лимб, просто навязано условиями задачи. Есть ли у эльфов души? Нету, в том смысле, что они не свободны покинуть этот мир. Есть, в том смысле, что они, умирая, не гаснут подобно свечке, и поэтому наше естественное чувство справедливости остается удовлетворенным Итак, «Сильмариллион» кое–чем обязан не только «Книге Бытия», но и северному фольклору. История, рассказанная в «Сильмариллионе», берет начало в головоломках древних текстов.
386
Айнур/ы/ («Сильмариллион») — согласно эльфийской мифологии, могучие духи, сотворенные Единым — Эру — до создания Вселенной. Те из Айнур/ов/ что пожелали принять участие в судьбах Арды — мира, в котором разворачивается действие «Сильмариллиона», — именуются Валар/ами/. Ступенькой ниже в этой иерархии находятся Майяр/ы/, а еще ниже — Элдар/ы/ (эльфы), тоже бессмертные, но уже не столь могучие существа. Эльфы отличаются от «ангелов» Толкина тем, что были созданы уже после сотворения Вселенной и имеют совсем иной статус: они, как и люди, — Дети Единого.
387
Мелиан — Майя,то есть принадлежит к «младшему» роду средьземельских «ангелов» — Валар/ов/ (см. прим. [29]), ее супруг Элве Тингол — эльф Телери. Они правили в Средьземелье королевством Дориат («Сильмариллион»).
388
Если разбираться с этим немного подробнее, нужно сказать, что Гэндальфа — Майя/ра/ — Толкин однажды назвал «ангелом», однако, как следует из его имени, люди считали его кем–то вроде «эльфа». Соответственно, невежественный человек, глядя на Галадриэль (эльфийскую княгиню), вполне может подумать, что она «ангел» и принадлежит к тому же уровню иерархии, что и Майя Мелиан. Обе дамы настолько превосходили бы понятие этого наблюдателя, что он никакого различия между ними не заметил бы. — Т. Ш.
389
Толкин постоянно менял свои взгляды на этот вопрос. Во «Властелине Колец», сообщается, что Галадриэли, как последней из оставшихся в живых вождей Восстания Нолдор/ов/, запрещено было возвращение в Валимар (что подтверждается и в RGEO, р. 60). В «Сильмариллионе» говорится, что Галадриэль приняла участие в мятеже, поскольку имела желание (конечно, не вполне безупречное!) «самовластно править каким–нибудь средьземельским королевством». Эхо этого желания слышится во «Властелине Колец», в сцене, где Фродо предлагает ей Кольцо, и она одно мгновение видит себя «королевой». Однако в старости (после 1968 года) Толкин предположил, что Галадриэль не была изгнана, а ушла в изгнание добровольно, отвергнув дарованное ей прощение (309). В последний месяц своей жизни он написал еще более сложный вариант этой истории, где уже полностью оправдывает Галадриэль (310). Я вижу в этом еще один пример Мягкосердечия», о котором говорил выше. — Т. Ш.
ГОРДЫНЯ И СОБСТВЕННИЧЕСТВО: НОВЫЙ ВЗГЛЯД
Мы не сказали пока ни слова о сильмарилах,драгоценных камнях, которые дали имя «Сильмариллиону» и история которых определяет весь его сюжет. Но в некотором смысле образ сильмариловвполне укладывается в набросанную здесь схему. «Сильмариллион» заквашен на христианской истории Падения и Искупления, откуда бы ее ни черпать — из «Книги Бытия» или из «Потерянного рая». Однако рассказываемая в нем история отличается от христианского мифа тем, что в ней повествуется о расе, которая за свое прегрешение была наказана не смертью, а скорее усталостью от жизни [390] . Естественно задать вопрос: в чем же заключался грех этой расы? Если автор хотел быть последовательным, он должен был изобразить этот грех иным, нежели грех Адама и Евы, который в католической традиции идентифицируется как грех гордыни [391] и который был совершен в миг, когда, по словам Льюиса, «сознательная тварь впервые заинтересовалась собой больше, чем Богом. Эльфы же, по–видимому, гораздо больше подвержены другой, совсем особой разновидности гордыни, о которой вообще не упоминается в «Потерянном рае»: это не совсем скупость, не совсем «собственничество» или желание обладать вещами (как предполагали некоторые) [392] , но, скорее, неуемное желание творить,создавать вещи, которые навечно отобразили или воплотили бы личность своего творца. Так, Мелкор одержим желанием «дать бытие собственным творениям», Аулэ, хотя и не бунтует против Илуватара, но все же с отворяет гномов самостоятельно, без указания свыше, а Феанор создает сильмарилы.Перефразируя Льюиса, можно сказать, что в Валиноре, если сравнить его с Эдемом, падение наступило, когда «сознательные твари заинтересовались собственными творениями более, нежели творениями Божиими». Из всех аспектов человеческой натуры эльфы лучше всего представляют ее творческий аспект — как хорошие, так и плохие его стороны.
390
В письме к Майклу Стрейту, датируемом началом 1456 г., Толкин пишет: «Эльфы и люди в своей воплощенной ипостаси родственны друг другу, но представляют собой разные «эксперименты Творца», поскольку их «души» по–разному относятся к миру во времени. Эльфы представляют… артистический, эстетический и чисто ученый аспекты человеческой природы, но на более высоком уровне… по сравнению с обычным человеческим. А именно: эльфы очень привязаны к материальному миру и хотят наблюдать его и понимать его… как реальность, берущую исток в Боге в той же мере, что и они сами… Они… «бессмертны». «Бессмертны», но не вечна…когда их «убивают»… они не покидают пределов времени, но остаются внутримира — или развоплощенными, или в новой реинкарнации. С течением веков это превращается в тяжкое бремя, тем более в мире, не свободном от зла… слабость эльфов в том… что они вечно оплакивают прошлое и противятся переменам — как если бы человек возненавидел длинную книгу, которая никак не хочет кончаться, и пожелал бы навсегда остаться в любимой главе» (311).
391
Это толкование встречается и в православной традиции. Например, православный богослов С. Булгаков в «Свете Невечернем» пишет, что Адам и Ева, пожелав «быть как боги», предпочли знание послушанию, «источнику истинного ведения».
392
Paul Н. Kocher. A Reader's Guide to The Silmanllion(London and New York: Thames and Hudson, 1980). P. 56. — Т. Ш.
Обратиться к теме зачарованности артефактом (эта тема присутствует в его работах начиная со второй главы «Хоббита») Толкин мог по нескольким причинам. Первая, самая очевидная — в том, что он ощущал эту зачарованность в себе самом. Собственные произведения были для него тем же, чем сильмарилыдля Феанора или корабли для Телери [393] , которые говорили: «Это труд наших сердец, которого мы повторить уже не сможем». Характерно, что Феанор получает знания не от Манвэ или Ульмо ,а от Аулэ, Вала/ра/ — кузнеца, который по духу ближе всего к Мелкору, кроме того, Аулэ несет ответственность за то, что в Средьземелье послали именно обратившегося впоследствии ко злу Сарумана, а не кого–нибудь другого (312) . Аулэ — покровитель всех мастеров, включая тех, которые «сами ничего не делают, а только ищут помять уже существующее» — то есть, можно было бы сказать, и филологов в том числе; но он покровительствует также и корни — «делателям» и /aim — поэтам Толкин не мог не видеть в Феаноре и Сарумане отчасти и себя самого, постольку, поскольку разделял их стремление — в котором, возможно, нет ничего беззаконного — быть творцами Малого Творения. Он сам писал о своих искушениях и был близок к тому, чтобы представить мятеж Нолдоров как felix culpa — «удачный грех»: все–таки сам Манвэ признал, что дела их будут жить в песнях и «в Эа придет красота, о какой раньше никто не помышлял»! По мысли Толкина, создание новых историй, поэзия, мастерство несут в себе свое собственное оправдание и суть у них одна. Не зря автор «Перла» называл себя «ювелиром», должен был думать Толкин.
393
Согласно «Сильмариллиону», эльфы Телери жили на побережье страны бессмертных — Валинора, и посвятили себя мореплаванию. Их великолепные корабли были сожжены эльфами–Нолдор/ами/во время их трагического исхода из Валинора в Средьземелье и уже никогда не были восстановлены.
312
НС С 393.
Более серьезная причина в том, что любовь к вещам, особенно вещам искусственным, можно назвать специфическим грехом современной цивилизации, причем в каком–то смысле это грех новый: он не тождествен Скупости или Гордыне, хотя каким–то образом с ними связан. С этой точки зрения «Сильмариллион», несмотря на всю архаику декораций, тоже отчасти применим к описанию современного мира, как и «Властелин Колец» с «Хоббитом». Однако повторим, все современные грехи коренятся в древности. В сцене падения Нолдор/ов/ повторяется фраза из древнеанглийской поэмы «Гномы А» [394] , где говорится об «изобретении и закалке ранящих мечей» как о корне всех несчастий. Похоже, что англосаксонский поэт в поисках первоисточника зла оглядывался на Каина с Авелем, а не на Адама и Еву, и видел семена зла в самом искусстве металлургии [395] . Если копнуть глубже, станет видно, что и сами сильмарилы,по–видимому, берут начало в филологической загадке, возникшей на этот раз на финской почве.
394
«Гномы А» — собрание изречений (древнеанглийских «гномических стихов») из собрания так называемых «Эксетерских гномов», подразделяемых на три отдельных части — А, В и С. А и С на русский язык, насколько нам известно, не переводились (313).
395
По Библии, изобретателем искусства металлургии был Тувалкаин — потомок Каина.
Влияние финских источников на язык и сюжет «Сильмариллиона» неоспоримо. «Именно финский язык был первоначальной закваской «Сильмариллиона», — писал Толкин в 1944 году (314) , и двадцатью годами позже он это повторил (315) . Квэния — язык Высших Эльфов — по «лингвистическому стилю» напоминает финский, а такие имена, как Илуватар и Ульмо, напоминают имена Ильматар и Ильмо из «Калевалы». Валар/ы/ — это ангельские силы, которые дали согласие «быть связанными с миром», а «вала» по фински означает «связь». Можно отыскать и другие совпадения (316) . Поэтому мы не ошибемся, если предположим, что великий финский эпос «Калевала» содержит мотив, сходный с мотивом сильмарилов.Этот мотив в «Калевале» действительно есть: это — загадка «сампо», или «цампо»! Сей таинственный предмет несколько раз описывается в «Калевале» как произведение мастера–кузнеца Ильмаринена. Ильмаринен сделал «сампо» как выкуп за невесту, но потом «сампо» было украдено, в пылу погони разбито на куски и сохранилось только в виде осколков. При атом никому не известно, что оно представляет из себя на самом деле, вернее, представляло,поскольку оно утрачено безвозвратно. Сами финские барды не знают, что такое «сампо» — для них это слово тоже лишено значения, — и зачастую заменяют его каким–нибудь бессмысленным сочетанием звуков, вроде «сампас». Тем временем филологи, пытаясь подобрать ключ к этому слову исходя из самого текста «Калевалы» («сампо» ярко сверкает, было выковано кузнецом, представляет из себя что–то вроде мельницы, приносит удачу, сделало море соленым) пришли к бесчисленному количеству выводов, размытых и одновременно педантических: «сампо» — это Золотое руно, некий объект культа плодородия, лапландский идол в форме столба, аллегория неба. В последние годы, впав в отчаяние, ученые пришли к окончательному заключению: на вопрос о том, что такое «сампо», удовлетворительного ответа получить нельзя. Но даже если бы такой ответ отыскался, он, по всей видимости, не составил бы большого вклада в понимание поэмы [396] . А для Толкина не могло быть ничего более провоцирующего, чем слово, лишенное означаемого, как и в случае со словами emnet, wodwos, Gand'alfr, ent, —за исключением разве что, возможно, какого–нибудь древнего стихотворения, «списанного» современными учеными со счетов как безнадежно иррационального. Толкин, очевидно, решил придерживаться мнения, что «сампо» — это и предмет, и аллегория одновременно. Он предположил, что, это, скорее всего, был драгоценный камень, сверкавшим, оказывавший гипнотическое действие, ценный сам по себе, но одновременно представлявший собой концентрат творческих сил, провоцирующих одновременно и на добро, и на зло, — короче, это был искусственный камень, воплотивший личность своего творца. Некоторые финские барды полагают, между прочим, что «сампо» — это символ финской поэзии, и все они единодушно согласны в том, что осколки, остатки этой поэзии — и есть истинное богатство Суоми.
314
П. С. 87.
315
Там же. С. 345.
316
Во «Введении в эльфийский» Джима Аллана об этом говорится более подробно (Jim Allan. An Introduction to Elvish.Hayes, Boms Head, 1978). Квэния, говорит Джим Аллан, напоминает финский по «стилю», особенно сложными падежами существительных, в то время как Синдарин, с его системой звукоизменения, похож на валлийский. Аллан, однако, упускает сделать одно чисто филологическое наблюдение: в финском языке сохранилось несколько слов, заимствованных из раннегермаяского в их ранней (или поддающейся реконструкции) форме: kuningas — «король», var/k/as — «волк–оборотень», «варг», jetanas — «огр» («тролль», «великан»). Похоже на то, что имя Вала/ра/ Тулкаса из «Сильмариллиона» образовано так же: достаточно сравнить его со скандинавским словом tulkrиз «Сэра Гавэйна и Зеленого Рыцаря», которое означает: «человек, сражающийся человек». — Т. Ш.
396
Более ранние теории см.: Kaarle Krohn. Kalevalastudien(Helsinki: Finnish Academy of Sciences, 1924–1925). Современные замечания цит. no: Finnish Folk Poetry, Epic An Anthology in Finnish and English,ed. и trans. Matti Kuusi, Keith Bosley and Michael Branch (Helsinki: Finnish Literature Society, 1977). P. 526. Между прочим, эта книга содержит превосходное введение в проблему сампо. — Т. Ш.
О, если бы только сильмарилымогли вдохновить поэтов на создание поэзии, которая составила бы истинное богатство Англии! Хорошо известно, что главный замысел Толкина, главное его желание состояло в том, чтобы вернуть родной стране легенды, которых она лишилась в Средние века благодаря Нормандскому завоеванию, когда были преданы забвению эльфы, «лесные люди» и Sigelhearwan'ы. Но чтобы сделать это возможным, сильмарилыи связанные с ними истории должны были сделаться поистине многогранными. При этом необходимо было обеспечить вокруг них место для «других умов и рук», которые обогатили бы их привнесенными от себя новыми смыслами. Все знают, что усилия самого Толкина объяснить, «про что» написан «Сильмариллион», так никогда и не прояснили дело до конца. Однако по крайней мере заимствования из других традиций и поправки, которые он вносил туда от себя, отчетливо определяют область его интересов. В «Сильмариллионе» Толкин еще раз разыграл драму «Потерянного рая», но у него этот «рай» отчасти может трактоваться как «удачно потерянный» (поскольку многие эльфы — например, Арвен — предпочли Средьземелье даже бессмертию). На протяжении всего повествования ощущается, с каким особенным чувством пишет автор об изменчивости вещей — о том, как меняются языки, как переходят из рук в руки сокровища. Самая глубокая из всех притчей «Сильмариллиона» повествует о сотворенной, похищенной и, в попытках вернуть ее, навеки утраченной красоте. Эта притча берет свой исток в Книге Бытия, но представляет собой нечто совсем другое по стилю — она одновременно более двусмысленна, более героична и более человечна, нежели библейское сказание.
ЭАРЕНДИЛ ЛИРИЧЕСКОЕ ЯДРО
Предыдущий раздел этой главы (как и сам Толкин первым отметил бы) страдает, возможно, традиционным академическим пороком — стремлением к чрезмерной ясности, переоценкой «системы» и «вымысла» в ущерб «вдохновению». Чтобы восстановить равновесие, надо упомянуть о том, что Толкин умел работать и по–другому. Он часто повторял (317) , что «ядро» его мифологии — история Берен а и Лутиэн, и что эта история — не отвлеченная схема и не калька, что она основана на реальности, на «видении маленькой лесной полянки, заросшей болиголовами, конкретной полянки в Русе, Йоркшир», где танцевала некогда перед ним его жена. Все остальное могло меняться в зависимости от требований контекста и логического соответствия общему замыслу. Например, в стихотворении 1925 года «Легка, как липы лист» и в песне Арагорна на Пасмурнике эта сцена излагается по–разному, однако изначальному видению Толкин оставался неизменно верен и каждый раз исходил из него, подобно тому, как в других сюжетах «Сильмариллиона» — из подробных рисунков Озера Метрим, Нарготронда, Гондолина и т. д., которые он нарисовал еще в 1920–е годы. Возможно, Толкин согла–сился бы со знакомой многим медиевалистам идеей, состоящей в том, что все великие художественные произведения должны непременно содержать некую «узловую» сцену, или «лирическое ядро». Если использовать терминологию Марии Французской [397] , чьим «Бретонским лэ» Толкин подражал в поэме «Аотру и Итрун» (1945), любая conte,или «повесть», происходит от «лэ», то есть песни. В «Неоконченных Сказаниях» есть один яркий пример этого — повесть «Алдарион и Эрендис: жена морехода». Возможно, эта повесть берет исток в опыте самого автора, поскольку в ней подчеркивается, сколь немудро поступают отцы, покидающие детей (Толкин почти не знал своего отца). Кажется, автор очень близок в этой повести к тому, чтобы заявить о несовместимости мужчин и женщин: одни пользуются, другие обеспечивают, одни расточают, другие побеждают. Однако само повествование как таковое не достигает логического завершения. Оно только создает образ окончательной разлуки, выраженный намеками. Оставленная мужем, которого вечно тянет в дорогу, Эрендис перебирается в центр Нуменора, подальше от моря, шуму волн предпочитая блеяние овец: «Этот звук для меня слаще, чем мяуканье чаек», — говорит она. Возможно, Толкин вспомнил здесь легенду о морском божестве Ньертре и дочери горного великана из «Младшей Эдды» Снорри Стурлусона. Принужденные вступить в брак, эти двое пытались по очереди жить друг у друга. Однако брак не удался. В изложении Снорри об этом говорится с помощью внезапно приводимой цитаты из очередной утраченной поэмы :
317
П. С 221, 345, 420.
397
Мария Французская — поэтесса второй половины XII века. С достоверностью о ее жизни и творчестве не известно почти ничего. По всей видимости, она жила при дворе короля Англии Генриха II, хотя родом была из Франции. К дошедшим до нас произведениям ее принадлежит первый перевод басен Эзопа на французский язык, самостоятельные басни (на материале жизни рыцарей и рыцарского этикета), легенды и баллады в стихах (лэ), в т ч. «Элидук», «Гвигемар» и другие. «Баллада об Аотру и Итрун» Толкина — поэма о бретонском рыцаре Аотру, который так хотел иметь наследников, что обратился за помощью к ведьме («…И лорд, в смутившемся уме, / От света обратился к тьме») (318), а та, в уплату за исполненную просьбу, потребовала его любви. Но тут Аотру вспомнил, что он все же христианин, и предпочел смерть. Толкин заканчивает поэму моралью:
И хоть печален сей рассказ, но ведь не каждый день у нас веселье. И с надеждой новой и чистой верою Христовой жить учит Бог, день ото дня нас от отчаянья храня… (319)(Торы были для меня ненавистны, а провел там не более девяти ночей; вон волков, если сравнить его с песнями лебедей, казался мне безобразным».)
Так говорит Ньертр, а жена его отвечает жалобами на «мяуканье чаек». Волки и лебеди, чайки и овцы: эти контрасты сами по себе уже способны породить и целую древнеанглийскую поэму, и историю, рассказанную Толкином. Другие повести «Сильмариллиона» лучше вписываются в общее повествование, но возникает впечатление, что они тоже выросли из отдельных сцен, картин, возгласов. В случае с Эарендилом, первым в толкиновской мифологии достаточно сформировавшимся персонажем, это очевидна «Изобретение» Толкином Эарендила, как и «изобретение» хоббитов, подробно захронографировано Хэмфри Карпентером (320) . Эти два случая во многом похожи. В случае с Эарендилом Толкина затронули за живое несколько строчек из древнеанглийского стихотворения, входящего в Эксетерскую книгу (Exeter Book) [398] . Сегодня это стихотворение известно как «Христос 1», или «Стихи к Адвенту»:
320
ХК. С 64, 172.
398
Эксетерская книга (Exeter Book) — рукописный кодекс древнеанглийских стихотворений, в 1072 г. подаренный епископом Леофриком библиотеке собора в Эксетере. Входящие в него уникальные стихотворения сохранились чудом — как предполагают, книгу не выбросили только потому, что использовали для хозяйственных надобностей. Стихотворение «Христос» на русский язык, кажется, не переводилось.