Испанские поэты XX века
Шрифт:
* * *
«Апрельское небо улыбкой встречало…»
Перевод Б. Дубина
* * *
«Замшелый, источенный временем остов…»
Перевод М. Самаева
ЮМОР, ФАНТАЗИИ, ЗАМЕТКИ
Нория {34}
Перевод О. Чухонцева
Эшафот
Перевод Н. Горской
Мухи
Перевод Ю. Петрова
Быть может…
Перевод М. Квятковской
Сад
Перевод Н. Горской
Черные сны
Перевод С. Гончаренко
Унынье
Перевод П. Грушко
* * *
«Час часы показали…»
Перевод В. Андреева
Советы
Перевод О. Савича
I
Любви, что хочет родиться, быть может, недолго ждать. Но может ли возвратиться все то, что ушло, — и когда? Вчера нам даже не снится. Вчера — это никогда! II
Монета в руке испарится, если ее не хранить. Монета души испарится, если ее не дарить. Поделиться с друзьями: