Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Месть графа Эберлин
Шрифт:

Сегодня она планировала, чтобы он увидел ее в приюте. Миссис Катберт была недовольна тем, что Лили намеревалась забрать их яйца на неделю, но Лили заверила ее, что они справятся и несколько дней. — Сиротам они нужнее, — сказала она со своим новообретенным спокойствием, затем взяла свою корзину с яйцами и сыром и передала их Луи по пути.

День был слегка серым, в воздухе чувствовалась влага. Колено Линфорда редко ошибалось; дождь будет на них в ближайшие день-два.

Мистер Бехтель, конюх, помог Лили сесть в седло, а Луи прикрепил корзину к спине ее лошади. — Мне послать молодого Уиллса с вами, миледи? — спросил мистер Бехтель.

— Нет, спасибо. Все будет в порядке. Я еду только в Сент-Бартоломью, и у меня есть это, — сказала она, вытащив пистолет, который она засунула в седельную сумку.

Мистер Бехтель мгновенно отпрянул назад.

— Он не заряжен, сэр.

— Да, — сказал он, но выглядел очень недоверчиво.

Лили отправилась в путь и через двадцать минут достигла низкой каменной стены приюта. Сегодня дети были на улице и играли на травяном лугу рядом с учреждением. Лили была очень рада увидеть, что Ранулф не ошибся: серая лошадь графа Эберлина была привязана сбоку от дороги, а он стоял на лугу рядом с сестрой Розенс.

Лили осадила свою лошадь рядом с лошадью Тобина, соскочила на землю, а затем привязала поводья к ветке дерева, как это сделал Тобин.

Сестра Розенс и Тобин заметили ее прибытие и смотрели, как она поднимается к ним по холму. Сестра Розенс вся сияла улыбкой. Тобин стоял, скрестив руки на груди, и стоически смотрел на нее.

— Добрый день! — позвала она их.

— Леди Эшвуд, мы очень рады вам здесь! — сказала сестра Розенс.

— Спасибо. Я вижу, вы заняты, поэтому не буду вас задерживать. Я принесла корзину для вас и детей.

— Пироги? — протянул Тобин.

— Яйца! — весело сказала Лили.

— Как очень щедро, — затрепетала сестра Розенс. — Яйца всегда нужны.

— Корзина на моей лошади, и я боюсь, что мой лакей очень хорошо привязал ее.

— Тогда нам понадобится кто-то высокого роста и силы, как кажется. — Сестра Розенс многозначительно посмотрела на Тобина.

— К вашим услугам, мадам. — Он подозрительно посмотрел на Лили. — Если вы позволите?

— Будьте так добры? — сладко спросила она и посмотрела, как он направился к лошадям, чтобы забрать ее корзину.

— Я вам скажу, что это был подарок с небес, что граф здесь, — сказала сестра Розенс, открыто восхищаясь им. — Он сама щедрость. Знаете ли вы, что он починил нашу сильно протекающую крышу? Он сделал эту работу сам со своими помощниками. Я никогда не видела, чтобы человек его положения занимался ручным трудом, но вот он, с молотком в руке, чинит крышу! А еще он заказал новые кровати для мужского отделения.

— Неужели? — Лили поразилась, как ему удалось очаровать каждого человека в графстве. Она смотрела, как он развязывал ее корзину одной рукой и быстрым рывком веревки. — Знаете, сестра, что он сын Джозефа Скотта? — спросила Лили так непринужденно, как только могла.

— Конечно, знаю. Честно говоря, я ничуть не удивлена.

Лили оторвала взгляд от Тобина. — Нет? Разве вас не удивило, что он вернулся сюда после трагедии?

Сестра Розенс моргнула. — Я думаю, что он вернулся сюда именно из-за этой трагедии. А вы так не думаете, мадам?

Это не имело смысла для Лили. Она хотела спросить, что сестра Розенс имеет в виду, но Тобин уже направлялся к ним с корзиной.

Большое спасибо, милорд, — сказала сестра Розенс. Она подняла крышку и заглянула внутрь:

— О, леди Эшвуд, как любезно. Сыр тоже.

Лили лучезарно улыбнулась Тобину, которому, казалось, забавляли ее яйца и сыр. — Надеюсь, это хоть немного поможет вашей кухне, сестра.

— Конечно. Когда мы объединим эти несколько с многими, которые у нас есть с наших собственных курятников, у нас должно быть достаточно. Я просто отдам их нашему повару, хорошо? Пожалуйста, извините меня.

Сестра Розенс ушла с корзиной.

— Пироги, несколько яиц… нет конца вашим добродетелям или вашим кулинарным занятиям?

Лили посмотрела на детей, гоняющихся друг за другом по полю. Вид их вызвал в ее груди старую тоску. Она помнила, как была так молода и отчаянно хотела, чтобы у нее была семья. — Это очень мало. Но если бы я могла починить крышу, как, кажется, вы это сделали, я бы сделала это, — сказала она. — У меня нежное сердце к сиротам, учитывая, что когда-то я сама была среди них. — Она улыбнулась ему. — Мне приятно знать, что у вас тоже есть к ним нежное сердце.

Он с усмешкой приподнял бровь. — Вы настоящая загадка, мадам. После такого значительного пренебрежения вы теперь осыпаете меня пирогами и лестью. Это заставило бы мужчину задуматься, не смягчилось ли ваше сердце по отношению к нему, как его непременно смягчилось бы по отношению к вам.

Сердце Лили затрепетало от триумфа. Ее инстинкты оказались верными: она может влюбить в себя мужчину! Она выиграет эту эпическую битву со своим врагом! Она победит, она заставит его есть с ее руки…

— Но я чувствую себя обязанным напомнить вам, что я не такой, как большинство мужчин. Это только заставляет меня задуматься, что именно вы задумали.

Лили лишь слегка запнулась и скромно наклонила голову. — Милорд, вы оказываете мне слишком много чести. Как я могу обмануть старинного друга? — Она снова посмотрела на детей. — Ах, посмотрите на них. Разве они не прелестны?

— Вполне. Возможно, вы выберете одного или двух, чтобы отправить их в Ирландию с мисс Тафт. Возможно, вы заселите сиротами весь этот чертов остров.

Сердце Лили затрепетало. — Вы сомневаетесь в моих добрых намерениях?

Он лишь пожал плечами.

— О, как же вы ошиблись насчет меня, — сказала она участливо и захлопала ресницами.

— Мне тяжело отпускать Люси, но она очень привязана к моей кузине Кейре и ее мужу, графу Доннелли, а они к ней. Это также практический вопрос, поскольку, как вам хорошо известно, Эшвуд приходит в упадок, и я не могу обеспечить ее так, как она того заслуживает. Она улыбнулась.

Тобин тоже улыбнулся. — Возможно, я ошибаюсь, — вежливо сказал он. — А может и нет. Мне вот что интересно, леди Эшвуд, откуда вы знали, что я буду сегодня днем в приюте?

— Что вы имеете в виду? Это счастливое совпадение, не так ли?

— И является ли счастливым совпадением то, что вы появляетесь на мельнице в то время дня, когда я там бываю?

Она засмеялась:

— Что мне знать о вашей мельнице?

Он смотрел на нее со спокойным терпением человека за игорным столом, который проиграл один раунд и теперь ждет, когда снова раздадут карты.

Поделиться с друзьями: