Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Последний крестовый поход
Шрифт:

Двумя другими действующими лицами Тунисского крестового похода, помимо короля Франции, были: Генуэзская республика, хорошо описанная в работе Жоржа Жежеля, Les Genois en Mediterranee occidentale (fin XIe-debut XIVe siecle). Ebauche d'une strategie pour un empire, Universite de Picardie, Centre d'histoire des societes, 1993; и Карл Анжуйский, брат Людовика, которому посвящена работа Жана Данбабена, Charles I of Anjou. Power, Kingship and State-Making in Thirteenth-Century Europe, London, Longman, 1998, и The French in the Kingdom of Sicily, Cambridge, Cambridge University Press, 2011.

Ситуация на Ближнем Востоке, с мусульманской стороны, также известна из многочисленных работ. Исследование Петера Торау является одним из наиболее полных (Sultan Baibars I. von Agypten: ein Beitrag zur Geschichte des Vorderen Orients im 13. Jahrhundert, Wiesbaden, Reichert, 1987; я использовал перевод на английский P. M. Holt, The Lion of Egypt: Sultan Baybars I and the Near East in the Thirteenth Century, London and New York, Longman, 1992). С христианской стороны можно полагаться на книгу Жана Ришара, Le Royaume latin de Jerusalem, Paris, Presses universitaires de France, 1953, и работу Мишеля Балара, Les Latins en Orient. XIe-XVe siecle, Paris, Presses universitaires de France, coll. "Nouvelle Clio", 2006.

Ход событий Тунисского крестового похода относительно хорошо известен, в основном благодаря письмам, отправленным несколькими людьми из окружения Людовика, включая Пьера де Конде, духовника французского короля, аббату Сен-Дени, Матье де Вандому, который в то время был регентом королевства. Есть также письмо, отправленное Карлом Анжуйским Пьеру де Монбрену, камергеру апостольского престола. Собранные вместе в коллекцию, вероятно составленную в Сен-Дени, вместе с несколькими другими письмами Людовика и Филиппа III, эти письма известны сегодня только по копиям, сделанным в стиле начала XIV века (BnF, lat. 9376). Все они давно опубликованы (Андре Дю Шен, Historiae Francorum Scriptores coetani, т. V, 1649, с. 440–441; Дом Люк д'Ашери, Spicilegium sive collectio veterum aliquot scriptorum, т. III, nouv. ed., Paris, 1723, с. 663–670; Леопольд Делисль, Instructions adressees par le Comite des travaux historiques et scientifiques, Paris, 1890, с. 73–75). Также, фрагменты оригинальной коллекции были найдены в переплете более поздней рукописи, хранящейся в Bodleian Library в Оксфорде, где они, к сожалению, были утеряны (Jean Richard, "Un recueil de lettres sur la huitieme croisade", Bulletin de la Societe des Antiquaires de France, 1960, pp. 182–187; Louis Carolus-Barre, "Un recueil epistolaire compose a Saint-Denis sur la croisade [1270–1271]", Comptes rendus de l'Academie des inscriptions et belles-lettres, 1966, pp. 555–568; X. Helary, "L'epistolaire politique" au XIIIe siecle: autour d'un recueil de lettres relatives a la croisade de Tunis [1270]", in Bruno Dumezil and Laurent Vissiere [eds], Epistolaire politique, t. I, Gouverner par les lettres, Paris, Presses universitaires de Paris-Sorbonne, 2014, pp. 199–213; подробности о письмах и документах, содержащихся в коллекции, можно найти на рр. 209–213). Одно из писем особенно привлекло внимание историков: оно адресовано Тибо, королем Наварры и графом Шампани, кардиналу Эду де Шатору (Antoine-Jean Letronne, "Sur l'authenticite d'une lettre de Thibaud, roi de Navarre, relative a la mort de Saint Louis", Bibliotheque de l'Ecole des chartes, t. 5, 1844, p. 105–117). Эти письма, написанные по мере развития событий, особенно интересны и напоминают длинное послание, отправленное Жаном Сарразеном, другим духовником короля, во время Египетского крестового похода (Alfred L. Foulet [ed], Lettres francaises du XIIIe siecle. Жан Саррасин. Lettre a Nicolas Arrode [1249], Paris, Champion, 1924). Удобный, но иногда неверный перевод этих писем дан герцогом Левис-Мирепуа, Saint Louis, roi de France, Paris, Albin Michel, 1970, на рр. 157–208 (Жан Сарразен), рр. 209–218 (письмо Людовик, 1250 г.) и рр. 219–235 (Пьер де Конде).

Некоторые из этих писем были использованы Приматом, монахом из Сен-Дени, для составления своего длинного рассказа о крестовом походе (R. Sternfeld, Ludwigs des Heiligen Kreuzzug nach Tunis, 1270, ouvr. cit., pp. 372–378). Оригинальный латинский текст Примата, к сожалению, утрачен, но он сохранился во французском переводе, сделанном братом Жаном Дю Винье в начале XIV века (Recueil des historiens des Gaules et de la France, vol. XXIII, pp. 39–89). Другой великий хронист из Сен-Дени, Гийом де Нанжи, в различных версиях своего труда, на латыни и на французском языке, во многом зависел от своего предшественника Примата (Gesta Ludovici regis и "Vie de Saint Louis", RHGF, t. XX, p. 438–465; латинская версия более точная и более достоверная). Французская версия его рассказа была позже включена в сборник Grandes chroniques de France (Jules Viard, Grandes chroniques de France, t. VII, Louis VIII et Saint Louis, Paris, 1932). Следует, однако, учитывать различия в изложении событий, которые иногда бывают важными, как, например, рассказ о принятии креста Людовиком.

Что касается взгляда с французской стороны, то очень жаль, что в Livre des saintes paroles et des bons faits de notre saint roi Louis Жана де Жуанвиля, сенешаля Шампани, не включен рассказ о Тунисском крестовом походе, настолько увлекателен оставленный им рассказ об экспедиции в Египет и Сирию. Явно предвзятое, свидетельство Жуанвиля, тем не менее, имеет важное значение для понятия причин повторного принятия креста его другом королем (Joinville, Vie de Saint Louis, ed. Jacques Monfrin, Paris, Classiques Garnier, 1995). "Анонимная хроника, заканчивающаяся 1286 годом", лучший повествовательный источник о правлении Филиппа III (1270–1285), не добавляет ничего нового о тунисской экспедиции, но, с другой стороны, ее решительно роялистский уклон не лишен интереса (RHGF, t. XXI, p. 85–86). Точно так же анонимное продолжение хроники Сигеберта из Жамблу содержит мало информации о ходе операций, но оно ценно для периода от принятия креста Людовиком до его отъезда (RHGF, vol. XXIII, pp. 212–222).

Хотя они не были увлечены деталями крестового похода, агиографы, ответственные за написание жития Людовика в рамках подготовки к его канонизации (которая была провозглашена в 1297 году), все включили в него рассказ о смерти короля. Первый из них — один из его духовников, доминиканец Жоффруа де Болье, посвятил длинный отрывок своего рассказа агонии своего подопечного (Recueil des historiens des Gaules et de la France, vol. XX, pp. 3–26). Другой, Гийом де Шартр, был еще одни монахом-доминиканцем. Как и Жоффруа де Болье, он входил в свиту Людовика, и последовал за королем в Тунис. Его, король тоже в основном интересовал как человек и святой, а политические аспекты правления — лишь вскользь (RHGF, т. XX, с. 28–41). Гийом де Сен-Патюс, который долгое время был духовником королевы Маргариты Прованской, а затем Бланки, одной из дочерей Людовика и Маргариты, написал, около 1302–1303 годов, житие Людовика, дополненное сборником чудес, приписываемых ему. Эти два текста особенно ценны, так как они основаны на официальных документах, подготовленных следственной комиссией для канонизации Людовика, которые сейчас в значительной степени утрачены (RHGF, т. XX, с. 121–189; Henri-Francois Delaborde, Vie de Saint Louis par Guillaume de Saint-Pathus, confesseur de la reine Marguerite, Paris, 1899; Percival B. Fay [ed], Guillaume de Saint-Pathus, confesseur de la reine Marguerite, Les Miracles de Saint Louis, Paris, Champion, 1932). Классической работой о канонизации Людовика является посмертно опубликованный труд Le Proces de canonisation de Saint Louis (1272–1297), essai de reconstitution (Rome: Ecole francaise de Rome, 1994), к нему следует добавить более современное исследование Сесилии Гапошкиной, The Making of Saint Louis. Kingship, Sanctity and Crusade in the Later Middle Ages, Ithaca et Londres, Cornell University Press, 2008. C. Гапошкина, Ларри Филд и Шон Филд выполнили перевод на английский житий Жоффруа де Болье и Гийома де Шартра (The Sanctity of Louis IX. Early Lives of Saint Louis by Geoffroy of Beaulieu and William of Chartres).

Множество хроник, написанных по всей Западной Европе, с разной степенью подробности упоминают Тунисский крестовый поход. Наиболее интересными являются те, авторы которые проявляли интерес к походу из-за того, что в экспедиции принимали участие их соотечественники. Это особенно верно в отношении "Annales Genoises" (G. H. Pertz [ed.], Annales Januenses, Monumenta Germaniae Historica, Scriptores, vol. XVIII, pp. Генуэзцы предоставили транспорт для армии крестоносцев и сыграли важную роль в экспедиции; более того, поскольку между Генуей и Тунисом были очень активные торговые связи, генуэзцы, похоже, критиковали выбор цели похода, в которой они не были заинтересованы. Следует также упомянуть хронику Менко, фризского монаха, поскольку она содержит интересные подробности об успехе проповеди крестового похода во Фрисландии, подготовке фризского контингента и его маршруте в Эг-Морт (Chronique de Menko, Monumenta Germaniae Historica, Scriptores, vol. XXIII, pp. 554–555). Другие рассказы, например, мэтра Гийома де Пюилорана, не лишены интереса (Jean Duvernoy [ed. and trans.], Guillaume de Puylaurens. Chronique [Chronica magistri Guillelmi de Podio Laurentii], Paris, Editions du CNRS, 1976, pp. 198–201). Никогда не цитируемый, рассказ на окситанском языке Гильельма Анелье, поэта из Тулузы, тем не менее очень важен (Francisque-Michel, Histoire de la guerre de Navarre en 1276 et 1277 par Guillaume Anelier de Toulouse, Paris, Imprimerie imperiale, 1856). Хроника, написанная в Англии, очевидно, в окружении мэров Лондона, позволяет узнать о новостях, которые достигали английской столицы и в целом, эта хроника кажется удивительно соответствующей версии французских хроник, что, несомненно, объясняется тем, что все они имеют одни и те же источники, в данном случае письма, отправленные из Туниса (Thomas Stapleton [ed.], De Antiquis legibus liber. Cronica maiorum et vicecomitum Londoniarum, London, Camden Society, 1846).

Из-за отсутствия необходимых навыков я не смог провести всеобъемлющее исследование арабских хроник. Традиционно считается, что наиболее интересный рассказ о крестовом походе можно найти у Ибн Хальдуна (1332–1406), который жил и писал много позднее, но, видимо, мог использовать рассказами или источниками, которые сейчас утеряны или не опубликованы, и несмотря на некоторую путаницу, его версия экспедиции часто подтверждает рассказы прямых свидетелей (Histoire des Berberes et des dynasties musulmanes de l'Afrique septentrionale, trad. par le baron de Slane, nouv. ed. par Paul Casanova, Paris, 1969, aux p. 359–369). Другие отрывки были переведены во времена Реставрации Жозефом-Туссеном Рейно, в четвертом томе Bibliotheque des croisades Жозефа-Франсуа Мишо. Можно также обратиться к Chroniques arabes des croisades, edited by Francesco Gabrieli, Paris, Sindbad, 1977 (Storici arabi delle Crociate, Turin, Giulio Einaudi Editore, 1963, перевод с итальянского Вивианы Паке), где на рр. 331–332 можно найти самое близкое свидетельство об этих событиях — свидетельство Макризи.

Поскольку Карл Анжуйский представлял для них реальную угрозу, византийцы были заинтересованы в предприятии Людовика, о чем свидетельствует отрывок, посвященный Георгием Пахимером посольству, отправленному Михаилом Палеологом к королю Франции и посетившему последнего в Тунисе (Relations historiques, II, Livres IV–VI, ed. and notes by Albert Failler, trans. by Vitalien Laurent, Paris, Les Belles Lettres, 1984, pp. 462–467).

Поэтому хроники являются одновременно и достаточно обширными, и точными в отношении хода крестового похода. Того же, к сожалению, нельзя сказать об административной и особенно бухгалтерской документации. Все счета, связанные с подготовкой экспедиции, бесследно исчезли, хотя их должно было быть внушительное количество. Мы можем получить представление об их характере, просмотрев немногочисленные отчеты, которые велись для Арагонского крестового похода, организованного Филиппом III в 1285 году. Утеря всей этой документации является делом давним и, в любом случае, произошедшим до пожара в архиве Счетной палаты в 1737 году. В описи счетов Счетной палаты, которую он составил около 1330 года, Роберт Миньон не упоминает ни одного, касающегося двух крестовых походов Людовика или Арагонского крестового похода. До нас дошло всего несколько расписок, выданных в Тунисе, хотя их должно было быть тысячи. Единственными документами, которые приблизительно относятся к утраченным счетам, являются три списка рыцарей, которые долгое время приписывались Тунисской экспедиции. Но, помимо того, что в них приводится всего несколько десятков имен, не все из трех этих списков относятся к крестовому походу 1270 года. Мне посчастливилось найти оригиналы двух из этих списков, которые считались утерянными и были известны только по старым изданиям. В настоящее время ведется более детальное исследование.

Что касается обеспечения флота для перехода армии крестоносцев, следует отметить реестр, в котором записана расшифровка контрактов на nolis (перевозку), заключенных представителями Людовика с генуэзскими судовладельцами (Arch. nat., J 456, № 24). За расшифровку и изучение регистра отвечал Огюст (Огюстен) Жаль (ред.), "Pacta naulorum des annees 1246, 1268 et 1270", в J.-J. Champollion-Figeac (ред.), Documents historiques inedits des collections manuscrites de la Bibliotheque royale et des archives ou des bibliotheques des departements, Paris, Typographie de Firmin Didot, 1841, t. I, no. XXII, pp. 507–615 (с многочисленными примечаниями). Там также содержится краткое резюме предложений, сделанных марсельцами (pp. 609–614). Именно к этому Огюсту Жалю следует обратиться для интерпретации данных, представленных в этих контрактах: Archeologie navale, Paris, A. Bertrand, 2 тома, 1840; Glossaire nautique: Repertoire polyglotte de termes de marine anciens et modernes, Paris, Firmin Didot, 2 т., 1848–1850, пересмотр которого был начат CNRS, Nouveau glossaire nautique d'Augustin Jal, Paris, CNRS Editions, 11 volumes parus a partir de 1970. Несомненно, публикация реестра J 456, № 24, должна быть полностью пересмотрена в соответствии с современными критериями и именно это предлагает нам сделать Рене Бастар де Пере, "Navires mediterraneens du temps de Saint Louis", Revue d'histoire economique et sociale, vol. 50, 1972, pp. 327–356, на р. 332, note 12.

Переписка между королем и его чиновниками, особенно бальи и сенешалями, позволила бы хотя бы частично компенсировать исчезновение счетов. К сожалению, от этой "административной переписки" мало что сохранилось, поскольку в Канцелярии того времени не было принято копировать приказы, отправленные королевским правительством. Однако эта практика не была чужда современникам. Один из братьев Людовика, Альфонс де Пуатье, приказал скопировать приказы, которые он посылал офицерам своих обширных владений, в реестры (Auguste Molinier, Correspondance administrative d'Alfonse de Poitiers, Paris, Imprimerie nationale, t. I, 1894 и t. II, 1900; Pierre-Francois Fournier and Pascal Guebin, Enquetes administratives d'Alfonse de Poitiers. Arrets de son parlement tenu a Toulouse et textes annexes, 1249–1271, Paris, Imprimerie nationale, 1959). Что касается королей Франции, то акты, за период до 1270 года, сохранившиеся в Tresor des chartes (нынешняя серия J Национального архива), были опубликованы (Elie Berger [ed.], Layettes du Tresor des chartes, Paris, Plon-Nourrit, t. IV, 1902). С другой стороны, поздние акты остаются в основном неопубликованными, что усложняет задачу определения сроков окончания экспедиции и возвращения крестоносцев во Францию. В Tresor des Chartes можно найти несколько документов, представляющих большой интерес, например, первое завещание Филиппа III, которое не было опубликовано. Самым важным документом, конечно же, является написанная на арабском языке копия договора, заключенного халифом Туниса с предводителями армии крестоносцев (J 937, № 1). Переведенный и изученный в 1831 году великим историком и ученым Антуаном-Исааком Сильвестром де Саси ("Memoire sur le traite fait entre le roi de Tunis et Philippe le Hardi en 1270", Memoires de l'Academie des inscriptions et belles-lettres, t. IX, p. 448–477), текст договора вскоре станет предметом нового перевода Сесиль Бреск, которой я особенно обязан. В настоящее время проводится углубленное изучение этого договора по аналогии с книгой Анри Бреска и Юсуфа Рагиба об аналогичном договоре, заключенном в 1339 году, Du traite de paix au pacte secret. Le sultan merinide Abu L-Hasan 'Ali et Jacques III de Majorque, Cairo, Institut francais d'archeologie orientale, 2011 (Cahiers des annales islamologiques, 32).

Поделиться с друзьями: