Крейстонские туманы
Шрифт:
Крейстон улыбнулся, естественно это мог быть только О’Райли, которого, наверное, выпустили наконец из кутузки. Лорд посвистал условным свистом призывая друга и услышал в ответ испуганный крик и несусветную божбу. Он засмеялся и вышел из своего укрытия.
— Это ты Ким! Черт бы меня взял! Как ты успел переместиться!
— Переместиться? Да я уже час тут стою и слушаю птиц.
О’Райли подошел и потряс головой, не веря своим глазам. Потом он схватил Крейстона за плечо и молча потащил к краю оврага.
— Если ты здесь Ким, то там тогда кто?
— Где?
— Вон там, на твоих чертовых дорожках для чертовой верховой езды!
— Я никого не вижу, — осторожно ответил Крейстон, и пожал плечами.
— Клянусь тебе, старик, минуту назад он там был!
— Кто он?
— Да ты же! Верзила, с кем тебя еще можно спутать! Ты стоял там, на краю вала, я шел к тебе, а тут ты же свистнул мне из-под своей чертовой башни!
Крейстон помрачнел, а О’Райли наоборот неизвестно чему обрадовался.
— Этот сурок рыжий был прав, старик. У тебя действительно есть двойник и он, это был он! Эй, да он не мог уйти далеко, давай догоним.
О’Райли не раздумывая кинулся в море росных трав и цветов, покрывающих склоны оврагов. Крейстон нехотя двинулся за ним следом.
На хорошей крейсерской скорости, а оба сослуживца еще не утратили форму, бывшие десантники прочесывали овраги пока утро переходило в день. Солнце уже высоко поднялось над заливом, когда О’Райли наконец выдохся. Он затащил Крейстона на скалы над воронкой с зыбучими песками и теперь они стояли над ней, отдыхая. Крейстон смотрел в лицо другу и ждал пока тот сообразит, что тот, за кем они оба сейчас гонялись, ни разу за все утро не оставил ни одного следа. Ни сломанной ветки, ни отпечатка обуви на влажном суглинке. Неведомый двойник Крейстона не спугнул ни одной птицы, от него в зарослях вереска не порскнул ни один кролик, ни один хрупкий колокольчик не согнулся под его ступней. Когда же они, преследуя незнакомца бороздили пустоши, то у них из-под ног вспархивали бесчисленные птицы, выскакивали кролики, веером рассыпались стрекочущие кузнечики. Крейстону очень не хотелось, чтобы друг догадался кого именно он видел на валу.
— Ты точно не знал, что тот парень генерал бундесвера? — спросил Крейстон, — Будто никогда не видел их кокарды.
— Ты про того, с дубовыми листьями? — хмыкнул О’Райли, улыбаясь воспоминанию, — Вот больно они мне были нужны их листья, может, скажешь, еще и желуди?
Крейстон невольно засмеялся, О’Райли как всегда рассеял его меланхолию.
— Брат, но мы же целый месяц проводили с ними совместные ученья.
— И что? Там еще и егеря поблизости браконьеров ловили. Я думал ты понял почему я эту карликовую белокурую бестию в лес послал.
— Ты и там браконьерствовал?
— А чем интересно вы ужинали? Или по-твоему фазаны на вертеле в наш сухпаек добровольно залетали?
Крейстон уже открыто хохотал. В это ясное и солнечное утро, после бессмысленного рейда по пустошам ему почему-то стало легче. Друг вернулся из кутузки, значит будет время для армейских воспоминаний рядом с палаткой у походного котелка. И все остальные узлы как-нибудь мало-помалу да развяжутся. И категорическое «нет» юной Черри со временем перестанет так больно резать слух. Оно все еще звучит, это нет. Но со временем и оно превратится лишь в призрачное, мимолетное воспоминание. Такое чувство, которое вдруг явилось к нему незваным, само по себе уже дар. Можно ли винить девушку, что она оставила его безответным. Можно ли ее вообще хоть в чем-то винить.
— Вот что старик, — прервал его размышления О’Райли, — За кем бы мы с тобой сегодня не гонялись, это неважно. Может этот парень на валу и не был из крови и плоти, хотя я лично во все эти предания до конца никогда не верил. Ты же знаешь, я на пустошах всю жизнь и ни разу Поводыря не встречал. Ну вот теперь встретил и что с того?
— Ты не должен себя ни в чем винить, старина.
— Я и не виню. И вот еще что, я тут перед тем как идти к тебе заглянул на пару секунд в свою палатку за вот этой штуковиной.
О’Райли достал из рукава своей видавшей виды штормовки неожиданный козырь — небольшой и узкий клинок, довольно мощный в сечении, что несомненно придавало ему высокую жесткость. Клинок с односторонней заточкой, продольными долами с двух сторон на боковой поверхности. Перед гардой на клинке выделялась не заточенная пята, которая могла служить в некоторых хватах для переноса указательного пальца на клинок.
— Где ты это нашел?
— У того егеря выиграл в покер. Но раз ты утверждаешь, что он генерал, спорить не стану. Видел бы ты как он увял, когда понял, что его ставка бита. Три дня потом ходил за мной и канючил. Все хотел отыграть обратно свою «вастщинскую винку».
— Ватчинскую финку? Да, точно, она, — вглядываясь в форму ножа, сказал Крейстон, — Я бы на его месте тоже захотел ее получить.
— А вот и не получите, ни ты, ни егерь! — торжествующе выкрикнул О’Райли и неуловимым движением кисти руки отправил клинок в зыбучую бездну.
— Ты что творишь? И... И почему ты шел ко мне с этим клинком?
— А вот наконец-то и нужный вопрос, Кимбол, ты как всегда на старте немного тормозишь, но к финишу все равно приходишь первым. Совершил мысленный скачок? Поздравляю, брат.
— Что все это значит? — спросил Крейстон, пристально глядя в лицо другу.
О’Райли немного поежился под суровым взором серебристо-серых глаз, но быстро пришел в себя и продолжил свои туманные речи, которые становясь все менее туманными, тем не менее по-прежнему ничего не разъяснили.
— Когда я в кутузке услышал про третью жертву, брат, у меня сорвало крышу. Ну, ладно думаю, Кейси — это несчастный случай, дурочка эта Фелпс, вынырнула внезапно и заголосила, ты на автомате порешил и ее. Но что тебе сделала эта убогая старая дева, медичка? Ее-то за что? Тогда я понял, ты слетел, Крейстон. ПТСР или как это там называется... Но доктора тут помочь уже не могли. Три девчонки, и ты — душитель. Да еще и о мисс Ливси потом услышал. Ты не в себе и тебе лучше в себя не приходить.
— Так ты решил меня убить, брат?
— А кто бы еще мог тебе здесь оказать такую услугу, Ким? Уверен, случись такое со мной, ты бы не колебался. И я бы сделал это, брат, сегодня же, там на валу. То есть если бы это ты стоял там, на этом валу, ты был бы уже покойник.
— Что ты видел в ту ночь, в ночь первых убийств на пустошах, Ларри. Скажи наконец!
— Тебя, брат. Тебя с узлом из пледа через плечо. Ты прошел мимо в двух шагах по склону моего оврага. Луна как раз выглянула из облаков, и я отчетливо, как в бинокль увидел ее руку с половинкой наручника и оборванной цепочкой.
***
Экономка старого Вильерса наконец известила господ ученых, что ее хозяин готов принять юную визитершу и уделить ей внимание за разговорами во время пятичасового чаепития. Эллис хотела навязаться на это приглашение тоже, но строгая дама ответила категорическим — нет.
— Нет, милая, никаких репортерш! Только ученая мисс.
— Да я больше не с прессой.
— Я так не думаю, юная леди, леопарду никогда не отмыть своих пятен. А вас же, мисс Ливси, прошу быть готовой, я заеду за вами ровно в четыре.