Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Польские сказки
Шрифт:

Kiedy szewcowa do domu czarownika przybyla i dopominala sie o wyzwolenie i oddanie jej syna (когда жена сапожника прибыла в дом колдуна и требовала освободить и отдать её сына: «освобождение и отдание…»; dopomina'c sie o co's – требовать чего-л.; wyzwoli'c – освободить; odda'c – отдать), czarownik zdjal ze 'sciany trabe miedziana i na cztery strony 'swiata zatrabil (колдун снял со стены медную трубу и затрубил на четыре стороны света).

Jak ciemna chmura (как тёмная туча), nadbieglo wnet cale stado czarnych koni (прибежало сразу же целое стадо чёрных коней; wnet – сразу же), kt'ore w p'olkole jak wryte przed szewcowa stanely (которое в полукруг как вкопанное остановилось = встало перед женой сапожника; stanal jak wryty – остановился как вкопанный); a byly to nie konie (а были то не кони), ale zwabieni uczniowie czarownika (а приманённые ученики колдуна; ale – но, а; zwabiony – сманенный, приманенный), kt'orzy p'o'zniej musieli mu sie wyslugiwa'c (которые потом были вынуждены перед ним выслуживаться; kt'ory – который; wyslugiwa'c sie komu's – выслуживаться перед кем-л.), najtrudniejsze spelniajac zadania (выполняя самые трудные задания).

Kiedy szewcowa do domu czarownika przybyla i dopominala sie o wyzwolenie i oddanie jej syna, czarownik zdjal ze 'sciany trabe miedziana i na cztery strony 'swiata zatrabil.

Jak ciemna chmura, nadbieglo wnet cale stado czarnych koni, kt'ore w p'olkole jak wryte przed szewcowa stanely; a byly to nie konie, ale zwabieni uczniowie czarownika, kt'orzy p'o'zniej musieli mu sie wyslugiwa'c, najtrudniejsze spelniajac zadania.

Biedna matka chodzi od konia do konia (бедная мать ходит от коня к коню), usiluje pozna'c rodzicielskim okiem (пытается узнать родительским оком; oko – глаз, око), przeczu'c matczynym sercem swego syna drzac na sama my'sl (предугадать материнским сердцем своего сына, дрожа при одной мысли; drze'c na sama my'sli o czym's – дрожать при одной мысли о чём-л.), ze sie moze omyli'c i syna swego i siebie przez to zgubi'c (что может ошибиться и сына своего, и себя из-за этого погубить; przez – из-за /о причине/).

Wtem spostrzega (вдруг замечает), ze nad uchem jednego konia lata mucha (что над ухом одного коня летает муха), zawolala wiec ucieszona (воскликнула поэтому, обрадованная; ucieszy'c – обрадовать, порадовать):

– To m'oj syn (это мой сын)!

Biedna matka chodzi od konia do konia, usiluje pozna'c rodzicielskim okiem, przeczu'c matczynym sercem swego syna drzac na sama my'sl, ze sie moze omyli'c i syna swego i siebie przez to zgubi'c.

Wtem spostrzega, ze nad uchem jednego konia lata mucha, zawolala wiec ucieszona:

– To m'oj syn!

– Zgadla's (ты отгадала; zgadna'c – отгадать) – rzecze czarownik (молвит колдун) – ale czeka cie jeszcze druga pr'oba (но тебя ждёт ещё второе испытание).

To m'owiac chwycil za trabe srebrna (говоря это, схватил за серебряную трубу), na cztery strony 'swiata zatrabil (на четыре стороны света затрубил), i nadlecialo (и прилетела), jak chmura (как туча), cale stado bialych jak mleko golebi (целая стая белых как молоко голубей), kt'ore rzucily sie na groch posypany i chciwie go chwyta'c zaczely (которые бросились на посыпанный горох и начали жадно его хватать).

– Zgadnij pomiedzy nimi twego syna (отгадай среди них своего сына; pomiedzy = miedzy) – rzekl czarownik (сказал колдун). Matka spostrzeglszy golabka (мать, заметив голубка), kt'ory udawal tylko (который только притворялся), ze groch chwyta (что горох хватает; udawa'c – изображать, притворяться), ale go wcale nie jadl (но совсем его не ел, je's'c – есть), zawolala (воскликнула):

– To m'oj syn (это мой сын)!

– Zgadla's – rzecze czarownik – ale czeka cie jeszcze druga pr'oba.

To m'owiac chwycil za trabe srebrna, na cztery strony 'swiata zatrabil, i nadlecialo, jak chmura, cale stado bialych jak mleko golebi, kt'ore rzucily sie na groch posypany i chciwie go chwyta'c zaczely.

– Zgadnij pomiedzy nimi twego syna – rzekl czarownik. Matka spostrzeglszy golabka, kt'ory udawal tylko, ze groch chwyta, ale go wcale nie jadl, zawolala:

– To m'oj syn!

– I jeszcze zgadla's (и ещё /раз/ отгадала)! no, terazze trzecia i ostatnia pr'oba (ну, теперь же третье и последнее испытание): je'sli zgadniesz (если отгадаешь), zabierzesz syna (заберёшь сына; zabra'c – забрать), je'sli nie (если нет), u mnie zostanie (он у меня останется).

I zatrabil na cztery strony 'swiata w trabe zlota (и затрубил на четыре стороны света в золотую трубу): rozlegly sie w powietrzu jakie's d'zwieczne 'spiewy (раздалось в воздухе какое-то звонкое пение: «звонкие пения»; rozlec sie – раздаться; d'zwieczny – звонкий, звучный), zaczely sie spuszcza'c parami piekne dziewice w bialych jak 'snieg sukienkach (начали опускаться парами прекрасные девицы в белых как снег платьях), w r'ozowych przepaskach (в розовых повязках), w prze'slicznych wie'ncach z blawatek i okrazywszy szewcowa (в прелестных венках из васильков и, окружив жену сапожника; wieniec – венок; blawatka = blawatek – василёк), stanely nieruchomo (остановились неподвижно).

– I jeszcze zgadla's! no, terazze trzecia i ostatnia pr'oba: je'sli zgadniesz, zabierzesz syna, je'sli nie, u mnie zostanie.

I zatrabil na cztery strony 'swiata w trabe zlota: rozlegly sie w powietrzu jakie's d'zwieczne 'spiewy, zaczely sie spuszcza'c parami piekne dziewice w bialych jak 'snieg sukienkach, w r'ozowych przepaskach, w prze'slicznych wie'ncach z blawatek i okrazywszy szewcowa, stanely nieruchomo.

Przypatrujac sie pilnie kazdej (присматриваясь внимательно к каждой; przypatrywa'c sie komu's, czemu's – присматриваться к кому-л., чему-л.), matka chodzi od jednej dziewicy do drugiej (мать ходит от одной девицы к другой), spostrzega na koniec u jednej malutka boza kr'owke nad brwiami (замечает наконец у одной крошечную божью коровку над бровями; malutki – маленький, крошечный), zawolala wiec rado'snie (поэтому воскликнула радостно):

– To m'oj syn (это мой сын)!

Przypatrujac sie pilnie kazdej, matka chodzi od jednej dziewicy do drugiej, spostrzega na koniec u jednej malutka boza kr'owke nad brwiami, zawolala wiec rado'snie:

– To m'oj syn!

I wszystkie dziewice znowu przez okno ulecialy (и все девицы снова через окно улетели), a ta, kt'ora szewcowa poznala (а та, которую жена сапожника узнала), jej sie synem rodzonym stala (стала ей родным сыном); syn rzucil sie w objecia matki i za wyzwolenie siebie serdecznie dziekowal (сын бросился в объятия матери и за освобождение себя = своё освобождение сердечно благодарил).

Szcze'sliwi powracaja do domu (счастливые возвращаются домой; do domu – домой), ale ucze'n czarownika zaraz spostrzegl (но ученик колдуна сразу заметил), ze w nim znowu po dawnemu bieda osiadla (что в нём = там снова по-прежнему поселилась нищета; po dawnemu – по-прежнему; bieda – нищета, нужда; osia's'c – поселиться); dane zloto juz sie przezylo (данное /им/ золото уже кончилось: «изжило себя»; przezy'c sie – отжить, устареть, изжить себя), a ojciec ciagle sie upijal (а отец постоянно напивался).

Поделиться с друзьями: