Звереныш
Шрифт:
Они шли довольно долго. Ноги Вольфа заплетались, глаза опять закрывались сами собой. Утолив голод, он захотел спать, но не смел отставать от бодро шагавшей Герды. Пес плелся рядом — он тоже устал. Вольф видел, как безжизненно обвис его хвост, как опустились обычно настороженно приподнятые уши.
Он сам не понял, как упал. Кажется, просто моргнул и тут же уснул. Зубы клацнули, когда подбородок ударился о твердую землю.
— Какой же ты дохлый.
Вольф с трудом приподнял голову и уставился в темноту, клубившуюся под капюшоном. Лицо Герды полностью исчезло, поглощенное чем-то текучим, живым, непонятным.
— Забирайся. — Она присела рядом, подставляя ему спину. — Давай, пока я не передумала.
Кое-как поднявшись, Вольф обхватил ее шею, прильнув грудью к грязному дорожному плащу. Герда подхватила его под колени, резко выпрямилась и продолжила путь, не говоря больше ни слова. Вольф положил подбородок на ее плечо и закрыл глаза. Вскоре он уснул.
Из сна Вольфа вырвали — Герда ссадила его со спины, он не устоял на ногах и упал в пожухшую траву.
Приподняв голову, он принюхался. Людьми не пахло. Он не чувствовал и привычного смрада — пота, рыбы, испражнений и помоев. Пряные запахи леса заставляли голову кружиться.
Пес, повалившись на землю, терся мордой о листву и повизгивал, словно щенок. Он пытался стереть с себя вонь Альтфурта, и Вольф полностью разделял это желание. Но стоило ему начать возиться, вываливаясь в лесном мусоре, как Герда схватила его за ухо и до боли выкрутила.
— Ну уж нет! — прошипела она. — Немедленно поднимайся!
Одурманенный свежим воздухом, Вольф решил, что это новая игра, и, встав на колени, потянулся к Герде, чтобы ее обнюхать. Звонкая оплеуха заставила его отпрянуть. Он прижал ладошку к пульсирующей щеке и униженно зарычал.
Герда схватила его за грудки и притянула к себе.
— Первое, что ты должен уяснить: я не позволю тебе вести себя как собака!
Вольф кивнул. Он не ждал иного обращения. Его били и прежде, но чаще кулаками, потому обида на Герду тут же прошла.
— Не смей обнюхивать людей, нужду будешь справлять только в ночной горшок или яму, и если я увижу, что ты вывалялся в падали…
Он кивал. Соглашался. Мог бы и хвостом вилять, будь он у него.
— И никому не говори, что я тащила тебя на спине, — бросила Герда, выпрямившись. — Ясно?
Кому он мог рассказать об этом? Вольф не знал, потому кое-как отряхнул одежду от налипшей листвы и расправил плечи, всем своим видом показывая, что готов сделать все, что она прикажет.
— Пойдем.
Лес обступал узкую тропу, найти которую не представлялось возможным, если наверняка не знать, что она там есть. Туман стелился по земле, окутывая ноги, первые лучи восходящего солнца с трудом разгоняли мрак, поселившийся меж стволов старых деревьев.
Вольф сразу понял, что они добрались до госпожи, и даже не потому, что у огромных вырвавшихся из-под земли корней дуба-великана стояла женщина, зябко кутавшаяся в плащ. Она была крупнее Герды, хоть старость и скрутила ей спину. Длиннорукая и суровая, незнакомка казалась высеченной из древней древесины, а морщины на ее лице удивительно напоминали кору дуба, возвышавшегося за ее плечами. От самого дерева исходило что-то, названия чему Вольф дать не мог: волны силы, дурманящий запах смолы и едва уловимый аромат тления.
Они не успели приблизиться — поджидавшая их женщина уперла руки в бока и рявкнула:
— И кого ты притащила? Он слишком взрослый!
— Не слишком! — в тон ей бросила Герда. — Или ты хотела возиться с младенцем?
— Так и знала, что следовало пойти с тобой! — Женщина плюнула на землю. — А что, если у него крутой норов? Его придется переломить, переделать…
— Нет у него никакого норова! Он дикий звереныш, воспитанный собакой!..
— Он еще и неразумный?!
— Это ты неразумная, если думаешь, что я могла притащить сюда хворого…
— Я?! Ты, старый мешок с жабами, следи за тем, что говоришь!..
Вольфу казалось, что эта ссора завязалась давно, а теперь они просто продолжают ее. Герда размахивала руками, а незнакомка то и дело плевала ей под ноги и шипела.
— …мало времени!
— Закрой свой рот, Хеда! — гаркнула Герда. — Да, он ровесник львенка, но так даже лучше!
— Лучше?! Мы должны обучить его! Это займет годы!
— Придется поторопиться!
— Ах, поторопиться?! Сейд — не то, что изучают в спешке, старая ты…
Порыв ветра сорвал с головы Герды капюшон, седые волосы рассыпались по ее плечам. Вольф уставился на нее и наконец сумел разглядеть лицо: уже немолодое, испещренное морщинами, с тонкими поджатыми губами и складками вокруг рта. В Альтфурте он видел множество стариков, но таких пронзительных, ясных глаз не было ни у одного из них.
— Довольна? — Герда откинула волосы за спину.
— Буду довольна, когда ты уведешь мальчишку туда, откуда его притащила.
— И не подумаю.
— А я и не подумаю его обучать!..
— У тебя нет выбора, глупая ты подошва!
Они продолжили спорить. Вольф отступил в тень, присел и обхватил шею Пса руками. Ему не нравилось, когда старшие ругались, но в перепалке между старухами не ощущалось настоящей злобы — только упрямство.
— У тебя все равно нет выбора! — повторила Герда. — У нас не осталось времени. Либо этот звереныш, либо львенок окажется один на один со сворой голодных псов!
Кажется, эти слова привели Хеду в чувство. Пожав плечами, она еще раз плюнула на землю и прошипела:
— Мы пожалеем.
— Не раньше, чем попробуем сделать хоть что-то. Гебхард погиб и…
— И в этом нет нашей вины! — вновь разъярившись, гаркнула Хеда. — Он был обучен лучше, чем все его предшественники!
— Но спрашивают с нас! — в тон ей сказала Герда. — Погляди на мальчишку. Он не так плох, клянусь своими последними зубами.
Она подошла к Вольфу, рывком поставила его на ноги и сжала челюсть пальцами, заставив повернуться к Хеде.
— Он выглядит смышленым, пусть и рос с собакой.
Хеда поджала губы и раздраженно убрала кудрявый седой локон за ухо. Как она ни старалась сохранять злобное выражение лица, Вольф заметил перемену в ее взгляде. Он всегда подмечал такие мелочи: если вовремя не понять, что старший в скверном расположении духа, можно схлопотать затрещину, а то и пинок.
— Мы не должны ошибиться, — наконец сказала Хеда. — Пока мы возимся, отравленные кинжалы целятся в спину правителя.
— Я знаю об этом не хуже тебя, — буркнула Герда. — Надеюсь, Светлейший сумеет оградить его. — Помолчав, она сказала: — Нужно нагреть воды, от мальчишки несет псиной.