Звереныш
Шрифт:
Мягкое, едва ощутимое касание к плечу. Будь его воля, Вольф потянулся бы навстречу словно избитый пес, но не посмел. Нежность королевы била без промаха — прямо туда, где осталась зияющая дыра, некогда занятая продавшей его матерью.
— Отец рассказал вам? — спросил Леонхарт, явно не понимавший, как важна для Вольфа беседа с королевой. — И о том, что он спас ему жизнь?
— Обо всем, — коротко ответила та. — Но я все равно приятно удивлена. Однако Хильдебранд придет в ярость, если паж задержится здесь.
Услышав имя наставника, Вольф встрепенулся. Сейчас ему наверняка следовало заниматься чем-то другим. Интересно, пожалуется ли Бранду Вальтер?
— Ступай, — мягко велела королева Ута. — Элизабет, милая, твое платье испачкано, нам следует…
Медленно отступая к двери, Вольф не сводил взгляда с Леонхарта, а тот, задумавшись, глядел себе под ноги и хмурил светлые брови.
«Сурдри будет мной доволен, — думал Вольф, пока бежал по темному переходу замка. — Интересно, я сумел понравиться эрбпринцу и королеве?»
Терзаемый догадками и сомнениями, он вошел в покои господина, даже не постучав. Тот, впрочем, не обратил на это никакого внимания. Вместо ожидаемого выговора Вальтер пнул корзину с грязным бельем и приказал:
— Отнеси это прачкам. И пусть поторопятся, эта одежда нужна мне как можно скорее.
Вздохнув, Вольф схватился за плетеную ручку и потащил корзину к порогу.
— Выглядишь подозрительно довольным, — заметил Вальтер. — Что-то случилось?
— Нет, господин, — соврал Вольф. — Совсем ничего.
Глава 8
Как прачки не лишались чувств в этом влажном пекле, Вольф не понимал. Ему хватило нескольких шагов, чтобы начать давиться смрадным воздухом, а краснолицые крупные женщины преспокойно ворочали белье в исходивших паром бочках и успевали переругиваться. Они с легкостью поднимали мокрые плащи, выкручивали их и бросали в бадьи с ледяной водой, словно те ничего не весили.
Неловко развернувшись, Вольф врезался в бочку и тут же услышал гневный окрик:
— Осторожнее! Если прольешь, я вылью остатки мочи тебе на голову!
Высокая крупная женщина утерла пот со лба и кивнула на корзину:
— Чье это?
— Герра Вальтера фон… Фон… — Вольф запнулся и замолчал.
— Фон Зильбера, — подсказала она. — Узнаю его вещи по пятнам на рукавах. Передай ему, чтобы он прекратил вытирать ими столы, вино и жир почти невозможно отстирать. Неряха! Неудивительно, что отец вышвырнул его из родового замка.
— Прекрати, Марта, — прошипела совсем юная девушка, размешивавшая большой деревянной палкой залитую кипятком одежду. — Ты ведь говоришь с его пажом!
— И что? Пусть передаст господину, что в следующий раз я приволоку его сюда и заставлю отстирывать каждое посаженное им жирное пятно.
Глядя на Марту, Вольф не сомневался, что она способна на это.
— Пойдем. — Молодая прачка взяла его за плечо и потащила к выходу из душной постройки, примыкавшей к кухне. — Не слушай ее. На самом деле Марта так не думает.
«Она меня за дурака держит?»
— Ты Анна? — догадался Вольф.
— Откуда знаешь? — удивилась девушка.
— Ты единственная, кому может предназначаться послание герра Вальтера.
Смутившись, Анна вытолкнула его за дверь и вышла следом, а затем схватила за локоть и потащила за угол, туда, где их не могли увидеть ни стражники, ни прачки, таскавшие корзины с бельем.
— Никому об этом не говори, — взмолилась она, склонившись к лицу Вольфа. — Понял? Никто не должен знать, что твой господин передает мне что-то. Особенно Марта.
— Почему? — удивился Вольф.
Вальтер не просил передать ничего особенного, просто предупредить о своем вечернем визите, но девушка выглядела так, будто ее могли казнить за это.
— Он рыцарь! — выдохнула Анна с таким видом, будто это все объясняло.
— Ну и что?
Она выпрямилась и смерила его странным взглядом, прежде чем спросить:
— Ты рос не в Грайвенбурге, верно? Деревенский?
Вольф неопределенно пожал плечами и ответил:
— Меня привез король. Вчера.
— Ах, мальчишка с охоты! — Анна закивала. — Мы все уже слышали эту историю.
Ну конечно. Есть ли в замке хоть кто-то, до кого она не дошла?
— Раз так, то послушай меня, паж: никогда не болтай о поручениях своего господина. Тем более когда они касаются женщины. Честь рыцаря должна оставаться незапятнанной. К тому же вдруг об их встречах узнает ее муж?
Вольф окончательно перестал что-либо понимать.
— Зачем замужней женщине встречаться с герром Вальтером? — осторожно спросил он.
Анна снова смерила его странным взглядом.
— Просто скажи, что он велел передать. — Она вздохнула. — Ты еще совсем ребенок.
Насупившись, Вольф нехотя повторил слова Вальтера и проводил Анну взглядом, когда та скрылась за углом стирочной. И что в этом послании такого, чего он не смог понять?..
Что делать дальше, он не знал, потому поплелся в Гнездо пажей в надежде отыскать Бранда или кого-то из мальчишек. Едва войдя в палас, Вольф увидел торопящегося куда-то Конрадина.
— Эй! Погоди!..
— А вот и ты! — Мальчишка вцепился в рукав котты Вольфа и потащил его за собой. — Хромой Бранд снова будет орать, если мы не поторопимся. Я искал тебя, но даже герр Вальтер не знал, куда ты подевался.
— Я относил грязное белье в стирочную.
И Вальтер об этом прекрасно знал. Почему он не сказал об этом Конрадину, Вольф догадывался: возможно, рыцарю просто нравилось усложнять чужим пажам жизнь.
— Так вот почему от тебя несет мочой, — с пониманием откликнулся мальчишка, увлекая его в темный переход. — Если честно, прачек я боюсь куда сильнее, чем стражей или Хромого Бранда.
Вольф полностью разделял его мнение, но ничего не ответил — признаваться в собственных страхах было неприятно, да еще едва знакомому мальчишке.
— Старый шпильман спустит с нас шкуру, — пробормотал Конрадин, толкая тяжелую дверь. — Входи, ну же!
Вольф переступил порог в спешке, успев только открыть рот, из которого так и не вырвалось удивленное «Шпильман?».
— Я передам Бранду, что двое его птенчиков не считают себя обязанными вовремя являться на занятия, — прохрипел высокий худощавый мужчина с одутловатым лицом. — Сядьте рядом с остальными! Быстрее!